==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཤོག་ལྷེབ་ ༧༤༡ ནས་ ༧༩༧ བར།
ཤོག་ལྷེབ་ ༧༤༡ ནས་ ༧༩༧ བར།
ནང༔ དེ་ནི་འབྲུབ་ཁུང་སྟེང་དུ་འོ༔ དགྲ་བགེགས་གང་བྱེད་བླ་རྫས་བྱུགས༔ དེ་ནས།་་་ཀ་ནིའི་འོག་གི་་་ཕུང་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེགས་བུའི་དབུས་ཀྱི་འབྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་མནན་པའི་བཅའ་གཞི་ནི།འབྲུབ་ཁུང་་་ནང་།དུ༔ ཕུང་ས་མི་ཤིས་རྫས་དག་ལ༔ ཀ་ནི་ནག་པོ་བྲེ་མེད་བྱ༔ དུག་ཁྲག་ནག་པོར་བྱུགས་བྱས་ལ༔ མགོ་ཞབས་དག་ནི་བཟློག་བྱས་ཏེ༔ ལིང་གའི་སྟེང་དུ་མནན་པར་བྱ༔ ཁོང་སེང་བྱས་ལ་་་གསད་པའི།ཐུན་བྲབ་བོ༔ འོག་ཏུ་རབས་ཆད་ཐོད་པ་རུ༔ གསད་པའི་འཁོར་ལོ་ཇི་བཞིན་པར༔་་་མནན་པའི་ཤམ་བུ་དང་དམོད་པ་བསྒྱུར་བ། ཕྱི་རྟེན་དགྲ་བགེགས་གང་ཡིན་བྲི༔ དགྲ་བགེགས་བླ་ཡི་རྟེན་རྫས་བྱུགས༔ གན་རྐྱལ་སྟེང་དུ་ལིང་ག་བལྟེམ༔ དེ་སྟེང་དྲེགས་པའི་འཁོར་ལོ་དབུབ༔ དེའི་སྟེང་ཀ་ནི་ནག་པོ་འོ༔ རབས་ཆད་ཐོད་པའི་ཕྱི་ལ་ནི༔ རླུང་ནི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲི༔ དེའི་མཐར་ཐོད་པའི་ཕྱི་ལ་ནི༔ ལེ་འུ་བཅུ་གཅིག་པ་ནས་ནི༔་་་བཤད་པའི་སྔགས། དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ལྷ་འདྲེ་སྟོང་རྩ་བརྒྱད༔ སྔགས་ལ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿདགུག༔ དགྲ་བགེགས་འདི་ཟས་སྐལ་དུ་གཏད་དོ༔ མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ་ལ༔ ཤ་ཁྲག་མཆོད་པ་དམ་པ་བཞེས་ཤིག་བྲི༔ དེ་སོགས་དམོད་མོ་སྣ་ཚོགས་བྲི༔ ཐོད་ནང་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་དང༔
ལེའུ་བཅུ་གཉིས་་་པར་བཤད་པ།ཇི་་་ལྟ་བ།བཞིན་དུ༔ སྔགས་ཀྱི་སོ་ནི་མང་པོས་བལྟེམ༔ ཞེས་སོ༔ དེ་ནས་་་དགྲ་བགེགས་གང་ལ་བྱ་བའི།ལིང་རྐྱང་་་ལེའུ་བརྒྱད་པ་ལྟར།བྲིས་བྱས་ལ༔ ཟློག་གསད་མནན་པའི་འཁོར་ལོ་ཡི༔ བར་དུ་བལྟེམ་ཞིང་གཞུག་པར་བྱའོ༔ དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་བྲི་བཟླས་བསྟན་པ་ནི༔ དེ་ལྟར་གསད་མནན་ཟློག་པ་ཡི༔ འཁོར་ལོ་གསུམ་པོ་དག་ལ་ནི༔ མེ་ཆུའི་སྔགས་བལྟེམ་ཡང་ན་ནི༔ གཞུང་ལྟར་་་ལེའུ་ཉི་ཤུ་པར་གསུངས་པའི་མེ་ཆུའི་འཁོར་ལོ་ཆེ་བ་གཉིས།འཁོར་ལོ་བྲིས་བྱས་ལ༔ སྟེང་འོག་གཉིས་ནས་བལྟེམ་པར་བྱ༔ བཟླས་པའི་སྔགས་ནི་དགྲ་དང་བགེགས༔ ཀུན་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཚད་མ་ཡིས༔ རྣམ་ཤེས་མེ་ཆུས་བལྟེམ་པར་བྱ༔ ཟློག་དང་དཀྲུག་པ་ལ་སོགས་པ༔ དེ་བཞིན་བྲི་བཟླས་ཀུན་ལ་ཤེས༔ ཅེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་བཞིའི་སྔགས་བསྟན་པ་དང༔ དེ་བཞིའི་འཁོར་ལོ་བྲི་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་བཅུ་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་སྙིགས་མ་ལ༔ བན་དགྲ་རྣམས་ལ་རྩོད་པའི་དུས༔ དྲག་སྔགས་སྤུ་གྲི་རེག་གཅོད་འདི༔ 

【汉语翻译】
纸页741至797。
纸页741至797。
内：那是钻孔之上。对任何作祟的冤亲债主涂抹替身物。然后，在卡尼之下的尸林坛城台中央的钻孔内，按压的基石是：钻孔内。在尸林不祥之物上，做无量黑卡尼，涂抹毒血成黑色，头脚颠倒，按压在林伽上。挖空后，施放诛杀的毒药。下方放置断绝血脉的头盖骨，如诛杀之轮一般，按压其下的垫子并回遮诅咒。外在替身书写任何冤亲债主，对冤亲债主的替身物涂抹。仰面朝上放置林伽，其上放置傲慢之轮，其上放置黑色卡尼。断绝血脉的头盖骨外侧，书写风轮金刚交杵，其边缘在头盖骨外侧，从第十一章开始所说的咒语。十八傲慢神、一千零八鬼神，咒语为 ཛཿ（藏文，梵文 देवनागरी，罗马转写 jaḥ，勾招）, ཧཱུྃ་（藏文，梵文 देवनागरी，罗马转写 hūṃ，摧伏）, བཾ་（藏文，梵文 देवनागरी，罗马转写 vaṃ，降生）, ཧོཿ（藏文，梵文 देवनागरी，罗马转写 hoḥ，惊觉），勾招！此冤亲债主作为食物供养，立即迅速解脱！书写：血肉供品，请享用殊胜供品！等等书写各种诅咒，头盖骨内放置各种武器。
第十二章所说，如是，以众多咒语之钉钉入。如是。然后，对任何冤亲债主所作的，单独林伽如第八品所写，在回遮、诛杀、镇压之轮的中间钉入并放入。然后是关于咒语的书写和念诵的教导：如此对回遮、诛杀、镇压的三个轮，涂抹火水咒，或者按照正文，第二十品所说的两个大的火水轮，绘制轮，从上下两方涂抹。念诵的咒语是对所有冤亲债主，以咒语的量，以火水注入其意识。对于回遮和扰乱等等，同样要知道书写和念诵。如是。出自《猛烈事业显现续》，讲述守护、回遮、诛杀、镇压四种咒语，以及讲述绘制这四种轮的章节，即第五十章。具力勇士又说，五百衰败时期，对于僧敌争斗之时，此猛咒利刃一触即断。

【英语翻译】
Pages 741 to 797.
Pages 741 to 797.
Inside: That is above the drill hole. Smear the effigy of any enemy or obstacle. Then, the foundation for pressing into the drill hole in the center of the charnel ground mandala platform below the Kani is: inside the drill hole. On the inauspicious substances of the charnel ground, make a measureless black Kani, smear it with black poisonous blood, turn the head and feet upside down, and press it onto the lingam. Hollow it out and administer the poison for killing. Below, place a skull of severed lineage, like the wheel of killing, press the mat underneath and reverse the curse. Write down any external effigy of the enemy or obstacle, smear the effigy of the enemy or obstacle. Place the lingam face up, place the wheel of pride on top of it, and place the black Kani on top of that. On the outside of the skull of severed lineage, draw a wind wheel crossed vajra. Around the edge of the skull, from the eleventh chapter onwards, the mantra is spoken. Eighteen arrogant gods, one thousand and eight demons, the mantra is ཛཿ（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Roman transliteration jaḥ, meaning: attraction）, ཧཱུྃ་（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Roman transliteration hūṃ, meaning: subjugation）, བཾ་（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Roman transliteration vaṃ, meaning: birth）, ཧོཿ（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Roman transliteration hoḥ, meaning: awakening）, attract! May this enemy and obstacle be offered as food, may they be liberated immediately and swiftly! Write: Blood and flesh offerings, please partake of the excellent offerings! And so on, write various curses, and place various weapons inside the skull.
As stated in the twelfth chapter, in this way, nail them with many mantra nails. So it is said. Then, for whatever enemy or obstacle is to be dealt with, write a single lingam as in the eighth chapter, and nail and insert it in the middle of the wheel of reversal, killing, and suppression. Then there is the teaching on writing and reciting mantras: Thus, for the three wheels of reversal, killing, and suppression, smear the fire and water mantra, or according to the text, draw the two large fire and water wheels mentioned in the twentieth chapter, and smear them from above and below. The mantra to be recited is for all enemies and obstacles, with the measure of the mantra, infuse their consciousness with fire and water. For reversal and disturbance, and so on, likewise know all the writing and recitation. So it is said. From the Tantra of Manifesting Fierce Activities, the fiftieth chapter, which teaches the four mantras of protection, reversal, killing, and suppression, and teaches the drawing of these four wheels. The powerful hero also said, in the degenerate age of five hundred, at the time of strife with hostile monks, this fierce mantra razor cuts upon contact.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
རང་གཤེད་རང་ལ་འབེབ་པའི་མཆོག༔ དྲག་སྔགས་སྙིང་གི་འཁོར་ལོར་
བཤད༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགྲར་ལངས་ན༔ རྡོ་རྗེ་དམེ་འཐབ་ལས་འདི་བྱ༔ གསད་པ་དྲག་པོའི་་་ཀ་ནི་ཡི།རི་རབ་ནང༔ དུར་ཁྲོད་རོ་རས་གདུག་པ་ལ༔ མུ་ཁྱུད་བཞི་ལྡན་དབུས་གྲུ་གསུམ༔ གུ་རུ་སྐྱིལ་ཀྲུང་་་གི་ལིང་ག།ཐོར་ཅོག་ཅན༔ སྙིང་གར་་་ནྲྀ།རྣམ་ཤེས་་་ལ།སྡིག་པ་ནག་པོས་ཟ༔་་་བ་བྲི། སྡིག་པ།་་་དེའི་མཐར་དམར་ལེན་གསད་སྔགས་་་གརྦྷ་ནག་པོ་སོགས།བསྐོར༔ ལེའུ་བརྒྱད་པ་དང་བཅོ་ལྔ་པ་ལྟར།་་་ལུས་ལ་དམར་ལེན་རང་གཤེད་་་ཡིག་འབྲུ།དགོད༔ ཟླ་གམ་་་གསུམ་ལ།ཁོ་རེའི་སྲུང་མ་ཀུན༔་་་གྱིས་ཁོ་རང་གི །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་་་མནན་པ་དང་།བདུད་དུ་ཕོབ༔ སོད་ཆོད་ལ་སོགས།་་་དམོད་མོ་དང་བཅས་་་པར།བྲི་བར་བྱ༔ ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བརྒྱད་་་ལ་ཨེ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད།རྩ་བའི་སྔགས༔་་་འབྲུ་རེ་བྲི། རྩིབས་བར་་་ལ་གུ་རུ།ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔་་་ཅེས་བྲི། ཡང་ལོག་མུ་ཁྱུད་་་ཕྱི་རིམ།ཟླུམ་པོ་ལ༔ གོང་ལྟར་གསད་པའི་དུས་ཀྱི་ཨཱེཿས་མ་ཡ་བྷྱོ་ཞེས་པ་ཀུན།་་་གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོའི་གསད་སྔགས་དགོད༔ ཕྱི་རིམ་མཚོན་ཆ་་་རྡོ་རྗེ།རྒྱ་གྲམ་ལ༔ རྩེ་མོ་ཕྱི་རུ་བསྟན་པ་བྲི༔ ཙཀྲ་སྔགས་མགོ་་་སྟེང་མ།ཕྱི་་་འོག་མ།ནང་ལྡན༔ སྔགས་མགོ།་་་ཕྱིར་བསྟན་སྟེང་ལ་ནང་བསྟན་་་འཁོར་ལོ་ཁ་སྦྱར་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད།འོག༔ བར་དུ་ལིང་རྐྱང་་་གྲི་སྙིང་ནང་དུ།བལྟེམ་པར་བྱ༔ འཁོར་ལོའི།་་་དཀྱིལ་དུ་བྲིས་པ་་་དང་འདྲ་བའི་ལིང་རྐྱང་བྲིའོ།ཇི་བཞིན་ནོ༔
ལིང་རྐྱང་གི་ཡི་གེ་རྣམས།་་་ལེའུ་བརྒྱད་པ་དང་ཡང་་་ལིང་ག་ལ་བྲི་བ།མཚུངས༔ དགྲ་བོའི་སྙིང་ངམ་གྲི་བོའི།་་་སྙིང་ལྤགས་ནག་པོའི་ནང་དུ་བལྟེམ༔ དམེ་་་པོའམ།གྲི་་་བོའི།ཐོད་པ་གཤགས་་་ཞལ་དབྱེ་བྱེད།ནང་་་དུ་སྙིང་འཁོར་ལོ་སོགས།གཞུག༔ ཐོད་་་པའི།ཕྱི་་་ལ།རུས་སྦལ་ནག་པོ་བྲི༔ ཞག་བདུན་གསུམ་་་ཉེར་གཅིག།དུ་དྲག་སྔགས་བྲབ༔་་་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་ཨེ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད་ལ་གརྦྷ་ནག་པོ་བཏགས་ལ། སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་་་གདབ།ཐུན་སོགས་་་ཀྱིས།གཟིར༔ ལིང་གར་དགྲ་བོ་དགུག་གཞུག་བསྟིམ༔ ཐོད་པ་འབྲོང་གི་རྭ་སྤྲག་་་རི་ནག་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ།མནན༔ དེའི་སྔགས་ནི།་་་ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔ གརྦྷ་ནག་པོ་ཨ་མུ་ཀཾ་གུ་རུ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན་སྲོག་ལ་ཁཾ་ཤག༔ རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ༔ ཧྲི་མྱགས་ཛ་ནྲྀ་རྦད་སོད་ནན༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་གཟིར་་་ཞིང་ལས་བཅོལ་བ།བ

【汉语翻译】
将自杀降临于自身的殊胜之法，于忿怒咒语之心轮中宣说。若金刚上师与你为敌，则行此金刚诛杀之法。猛烈诛杀之“迦腻夷”山王之中，于尸林尸布恶毒之处，具四重环绕，中央为三角形。上师结跏趺坐之像，具发髻。于心间书写（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，字面意思：讷利），于识蕴书写（藏文：ལ，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，字面意思：拉），以黑色罪业吞噬，书写（藏文：བ，梵文天城体：व，梵文罗马拟音：va，字面意思：瓦），罪业之后，环绕书写血书诛杀咒语“黑胎藏”等。如第八品与第十五品所说，于身上书写血书自杀（藏文：ཡིག་འབྲུ།，字面意思：文字）。于三个月牙之上，彼等之守护神众，以彼自身之身语意三门镇压，降伏为魔。索取命债等，书写诅咒之语。外层八辐之上，书写“ཨེ་མྱགས（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”八字，根本咒语，各字书于一辐之上。辐条之间，书写“གུ་རུ།ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”。再次，于外层圆形环绕之上，如前所述，于诛杀之时，书写所有“ཨཱེཿས་མ་ཡ་བྷྱོ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”，书写铁蝎猛咒。外层兵器之上，书写金刚交杵，顶端朝外。轮咒之首，上外下内。咒语之首，外指向上，内指向下，轮相合为一体之总相。中间放置独橛，置于刀心之中。轮之中央所绘，书写与之相似之独橛。如是如是。
独橛之文字，与第八品相同，又与书于灵器之上相同。置于仇敌之心或刀之黑心皮内。将诛杀者或刀之头盖骨劈开，于其中放入心轮等。于头盖骨之外，绘黑色乌龟。于七日或三七二十一日内，念诵猛咒。将下方所出之“ཨེ་མྱགས（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”八字加上“黑胎藏”，以紫檀木橛钉之，以食子等折磨之。于灵器中，勾招仇敌，融入其中。以野牦牛角压于两座黑山之间。其咒语为：“ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”。黑胎藏：“ཨ་མུ་ཀཾ་གུ་རུ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”。“མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན་སྲོག་ལ་ཁཾ་ཤག（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”。“རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”。“ཧྲི་མྱགས་ཛ་ནྲྀ་རྦད་སོད་ནན（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”。役使、折磨一切天龙八部。

【英语翻译】
The supreme method of inflicting suicide upon oneself is explained in the wheel of the heart of fierce mantras. If the Vajra Master becomes an enemy, then perform this Vajra killing practice. Within the fierce killing "Kaniyi" mountain king, in a terrifying charnel ground with corpses and shrouds, with four surrounding circles and a triangle in the center, is the image of the Guru in lotus posture, with a topknot. In the heart, write (Tibetan: ནྲྀ, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nṛ, literal meaning: nri), in the consciousness, write (Tibetan: ལ, Devanagari: ल, Romanized Sanskrit: la, literal meaning: la), consume with black sin, write (Tibetan: བ, Devanagari: व, Romanized Sanskrit: va, literal meaning: va), after the sin, surround with blood-written killing mantras such as "Black Garbha". As in the eighth and fifteenth chapters, write blood letters of suicide on the body. On the three crescent moons, all the protectors of those, suppress their body, speech, and mind, and subdue them as demons. Obtain debts, etc., and write curses. On the outer eight spokes, write the eight syllables "ཨེ་མྱགས (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning)", the root mantra, each syllable written on one spoke. Between the spokes, write "གུ་རུ།ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning)". Again, on the outer circular surrounding circle, as before, at the time of killing, write all "ཨཱེཿས་མ་ཡ་བྷྱོ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning)", write the iron scorpion fierce mantra. On the outer weapons, write crossed vajras, with the tips pointing outwards. The head of the wheel mantra, top outside, bottom inside. The head of the mantra, pointing outwards above, pointing inwards below, the general characteristic of the wheel combined as one. In the middle, place a single stake, placing it in the heart of the knife. In the center of the wheel, draw a single stake similar to the one written. Thus it is.
All the letters of the single stake are the same as in the eighth chapter, and also the same as those written on the lingam. Place it inside the heart of the enemy or the black heart skin of the knife. Split the skull of the killer or the knife, and place the heart wheel, etc., inside. On the outside of the skull, draw a black turtle. For seven days or three sevens, twenty-one days, recite the fierce mantra. Add the "Black Garbha" to the eight syllables "ཨེ་མྱགས (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning)" that come from below, and nail it with a sandalwood stake, tormenting it with tormas, etc. In the lingam, summon the enemy and absorb them into it. Press the yak horn between two black mountains. The mantra for that is: "ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning)". Black Garbha: "ཨ་མུ་ཀཾ་གུ་རུ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning)". "མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན་སྲོག་ལ་ཁཾ་ཤག (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning)". "རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning)". "ཧྲི་མྱགས་ཛ་ནྲྀ་རྦད་སོད་ནན (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning)". Enslave and torment all the eight classes of gods and demons.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྱས་ལ༔ ཨེ་མྱགས་་་འབྲུ་བརྒྱད་དང་གུ་རུའི།མིང་དང་ཤམ་བུ་སྤེལ༔་་་སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་སོགས། ཐོད་པ་འབྲོང་གི་རྭ་སྤྲག་མནན༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགྲར་ལངས་ན༔ རྡོ་རྗེ་དམེ་འཐབ་ལས་བསྟན་པའོ༔ ངེས་པར་འདི་ཡིས་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ དམ་ཚིག་གཅིག་པའི་་་བླ་མ་དང་ལྷ་དང་སྔགས་གཅིག་པའི་བན་སྔགས་མཆེད་གྲོགས་དང་རང་གི་སློབ་མ་དམ་ཉམས།སྔགས་པ་དང༔ བན་དགྲ་རུ་ཏྲ་སྔགས་པ་སྤྱི༔ ནང་པར་ཞུགས་པ་་་འི་བཙུན་པའི་རིགས་རྣམས།དང༔
མུ་སྟེགས་སྡིག་ཅན་་་དང་།བོན་པོ་དང༔ སྡིག་སྤྱོད་རྒྱལ་པོ་མ་རུངས་་་པ།དང༔ སྙིང་རིང་བྱེད་པའི་བུད་མེད་་་ལ།སོགས༔་་་པ་རྣམས་ཀྱང་། རང་གཤེད་རང་ལ་ཕབ་སྟེ་གསད༔་་་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། འཁོར་ལོའི་དབྱིབས་ནི་ཀུན་་་ཁོག་གུ་རུའི་སྐབས།དང་འདྲ༔ འཁོར་ལོ་དང་ལིང་ག་བྲིས་པའི།་་་གཞི་ནི་གདུག་པའི་རོ་ལས་ལ༔་་་རྐྱང་འདུལ་བྱས་པ། སྣག་ཚ་དམེ་ཁྲག་་་དང་།དུག་སྣའི་ཆུས་བྱ༔ འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད།་་་རིམ་པ་བཞི་རུ་བསྐོར་་་བར།བྱ་སྟེ༔ དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་་་ནང་དུ་གང་ཡིན་དེའི།ལིང་ག་བྲི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གོང་ལྟར་ལ༔་་་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཅན། གཞན་རྣམས་རང་རང་་་གི་གཟུགས།ཅི་འདྲར་་་བ་དེ་ལྟར་བྲི་བར།བྱ༔ དེ་ཡང་།་་་གན་རྐྱལ་་་ལ་རྐང་ལག།ཁྲད་མོ་ལྕགས་སུ་གཞུག༔ ལིང་གའི་སྙིང་གར་རྣམ་ཤེས་ནྲྀ༔་་་བྲི་དེ་ཉིད། དུག་གི་སྡིག་པ་ནག་པོས་ཟ༔་་་བར་བྲི། སྡིག་པའི་ཐ་མར་རང་རང་་་གང་ཡིན་གྱི།གསད་སྔགས་་་གརྦྷ་ནག་པོ་ཅན་གྱིས།བསྐོར༔ དཔྲལ་བར་རུས་ལ་སྙིང་གར་མིང༔ ལུས་ལ་་་ལིང་གའི།རང་གཤེད་་་ཀྱི།ཡི་གེ་་་ལེའུ་བརྒྱད་པ་དང་བཅོ་ལྔ་ལྟར།དགོད༔ དེ་ཕྱིར་ཟླ་གམ་གསུམ་པོ་ལ༔ ཁོ་རང་སྲུང་མ་་་གང་ཡིན།བདུད་དུ་ཕོབ༔་་་ལ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ནན་ཅེས་་་སོགས།བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རྩིབས་བརྒྱད་་་ལ།རྩ་བའི་སྔགས༔་་་ཨེ་མྱགས་འབྲུ་རེ་བྲི། རྩིབས་བར་་་བརྒྱད་ལ།ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་་་ཅེས།བྲི༔ ཡང་ལོག་་་ཕྱི་རིམ།མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་པོ་ལ༔ གནམ་
ལྕགས་རྔུང་མོའི་གསད་སྔགས་་་ཨཱེཿས་མ་ཡ་བྷྱོ་ལ་སོགས་གོང་ལྟར།དགོད༔ ཕྱི་རིམ་རང་རང་གཤེད་གཟུགས་་་རུས་སྦལ་ལ་སོགས་གང་ཡིན་དེའི་སྟེ་དེ་ཡང་འདི་ལྟར།བྲི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གོང་ལྟར་རྒྱ་གྲམ་རྡོ་རྗེ་ལ༔ དམ་ཚིག་་་དང་།ཡི་དམ་་་ལྷ་དང་།སྔགས་གཅིག་པ༔་་་འི་བན་སྔགས་མཆེད་གྲོགས་དང་རང་གི་སློབ་མ་དམ་ཉམས། སྦལ་ནག་མཇིང་འཐབ་་་ཀྱི།བར་དུ་གསད༔ བན་དགྲ་་་དང་།རུ་ཏྲ་་་སོགས།སྔགས་པ་་་རྣམས་ནི།སྤྱི༔ སྟག་མོ་མཆེ་འ

【汉语翻译】
嚓呀拉！ 埃玛雅 种子字八个和古汝的，名字和夏姆布交替。 命 讷 呼尔吞等。 颅骨野牛角压。 金刚上师为敌时，金刚诛法中开示。 必定以此能成就。 誓言一致的上师和本尊，咒语一致的僧咒语友和自己的誓言退失的弟子，咒师等，僧敌鲁扎等咒师总的，进入内道的僧人种姓等，和外道罪人和，苯教徒和，作恶国王凶暴者，和吝啬的妇女等，这些人也，自杀自己降下而杀。如此这般，轮的形状都，和古汝时相同。 轮和林伽所画的，地基是凶猛的尸体上，单独调伏所做。 墨水是血和，毒液的水做。 轮的圆圈，次第四层环绕做。 中间三角形，里面是谁的，林伽画。 金刚上师如上，结跏趺坐者。 其他人自己，的形象，什么样，就那样画。 那个也，仰卧，手脚，关节铁中钉。 林伽的心间，明识 讷（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）写那个。 毒的罪恶黑色吃，写。 罪恶的最后，自己是谁的，诛杀咒语，黑色胎藏者，环绕。 前额骨头心间名字，身体上，林伽的，自杀的，字，如第八品和第十五品。 因此月相三个上，他自己护法，魔放入，身体语意三门 囊杰等写。 那个外八瓣上，根本咒，埃玛雅 种子字各写。 瓣间八个上，切给莫 玛热雅 惹巴 这样写。 又反过来，外层，圆圈上，天铁的诛杀咒语，阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 额 萨玛雅 贝 这样等如上写。 外层自己自杀形象，乌龟等是谁的就那个，也这样写。 金刚上师如上十字金刚上，誓言，和本尊，神和，咒语一致的，僧咒友和自己的誓言退失的弟子，黑蛙颈项争斗，中间杀。 僧敌，和鲁扎等，咒师，总的，母老虎牙齿

【英语翻译】
Tsa ya la! E ma ya, eight seed syllables and Guru's, name and Shambu alternate. Life, Na Hurthum etc. Skull yak horn pressed. When the Vajra Master becomes an enemy, it is shown in the Vajra killing method. It will definitely be accomplished by this. The lama who has the same samaya, and the deity, the Sangha mantra friend who has the same mantra, and his own disciple who has broken the samaya, the mantra practitioner, etc., the Sangha enemy, Rudra, etc., the general mantra practitioner, the monks of the inner path, etc., and the heretical sinners, and the Bonpo, and the evil king, the cruel one, and the stingy woman, etc., these people also, commit suicide and kill themselves. Like this, the shape of the wheel is all, the same as in the Guru's time. The base of the wheel and lingam is drawn from the fierce corpse, which is done by solitary taming. The ink is made of blood and poison water. The circle of the wheel is surrounded by four layers in order. In the middle of the triangle, whose lingam is drawn. Vajra Master as above, sitting in vajra posture. The others draw their own images as they are. That is also, lying supine, hands and feet, joints nailed in iron. In the heart of the lingam, write the consciousness Na (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning). The black poison of sin eats, write. At the end of the sin, whose own killing mantra, the black womb, surrounds. Forehead bone, heart name, body, lingam, suicide, letters, such as chapter eight and fifteen. Therefore, on the three phases of the moon, put his own protector, the demon, write the three doors of body, speech and mind Nangje etc. On the outer eight petals, write the root mantra, E ma ya, each seed syllable. On the eight petals in between, write Che ge mo Mara Ya Reb. Again, on the outer layer, the circle, the killing mantra of the sky iron, A (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Eh Samaya Beh, etc., write as above. The outer layer is the image of one's own suicide, such as a turtle, etc., write that. Vajra Master as above on the crossed vajra, samaya, and yidam, deity, and, mantra of the same, Sangha mantra friend and his own disciple who has broken the samaya, kill in the middle of the black frog's neck fight. Sangha enemy, and Rudra, etc., mantra practitioners, in general, tigress teeth

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཐབ་བར་དུ་གསད༔ བཙུན་པ་་་སྤྱི་ནི།སྤྱང་མོ་སྡེར་འཐབ་་་ཀྱི།བར༔་་་དུ་གསད། བོན་པོ་་་དང་མུ་སྟེགས་རྣམས་ནི།དུར་སྲི་ཕག་རྒོད་ལྟོར༔་་་འཐབ་བར་དུ་གསད། སྡིག་སྤྱོད་རྒྱལ་པོ་ལོག་ལྟ་ཅན༔་་་རྣམས་ནི། སེང་གེ་ཁ་ཐབས་་་ཀྱི།བར་དུ་གསད༔ བུད་མེད་་་རྣམས་ནི།ཝ་ཐོད་རྣ་བ་སྣོལ་བྱེད་་་ཀྱི།བར༔་་་དུས་གསད། དེ་ལྟར།་་་རང་རང་་་གི།ལྟོ་བར་གསད་པར་བྱ༔་་་འོ། དེ་ཡང་།་་་དུག་་་སྣའི།ཆུ་་་དང་།དམེ་ཁྲག་་་སྦྱར་བ།འཁོར་ལོ་ལ༔་་་བྱུགས། དགྲ་དེའི།་་་དྲི་མ་དྲུག་པོ་་་འི་གང་རྙེད་ཀྱིས།ལིང་གར་་་ལ།བྱུགས༔ ཙཀྲ་སྔགས་མགོ་ཕྱི་་་བསྟན་གཅིག།ནང་་་བསྟན་གཅིག་དང་།གཉིས༔་་་བྱས་པའི། སྔགས་མགོ།་་་ཕྱི་བསྟན་སྟེང་ལ་ནང་བསྟན་འོག༔ བར་དུ་ལིང་རྐྱང་བལྟེམ་པར་བྱ༔་་་སྟེ། ལིང་རྐྱང་གི།་་་དཀྱིལ་དུ་་་འཁོར་ལོ།བྲིས་པ་ཇི་་་ལྟ་བ་དེ།བཞིན་་་དུ་བྲི་བ་ཡིན།ནོ༔ གནད་ཡིག་བྲི་ཚུལ།་་་ལེའུ་བརྒྱད་པ་་་བཅོ་ལྔ་པ།དང་ཡང་མཚུངས༔ རུས་སྦལ་་་དང་།སྟག་དང་སེང་གེ་ལ་
སོགས་པ༔་་་རྣམས། རང་རང་་་གི།སྙིང་དང་ཐོད་པའི་ནང་དུ་བལྟེམ༔ མཆོད་རྟེན་གྱི་བཅའ་གཞི་ཡོད་ན།་་་དེ་ཡང་རི་རབ་་་འོག་གི།གསད་ཁང་་་གི།ནང༔ གསད་པའི་འཁོར་ལོའི་་་སྤྱི་དང་སྒོས།བར་དུ་བལྟེམ༔ མཆོད་རྟེན་གྱི་བཅའ་གཞི་མེད་ན། ཡང་ན་་་ལས་དྲུག་པོ་གང་བྱེད་ཀྱང་རང་རང་གི་ཐོད་པ་མ་རྙེད་ན།ཐམས་ཅད་རབས་ཆད་དམ༔ གྲི་བོའི་ཐོད་པའི་ནང་དུ་བལྟེམ༔་་་དགོས་ལ། རང་རང་གི།་་་སྙིང་དང་་་མ་རྙེད་ན།གྲི་སྙིང་་་གི།ནང་དུ་བལྟེམ༔་་་ཀྱང་ཉན། དེ་ཡང་ལིང་རྐྱང་་་སྔོ་དམར་ཤི་སྐྲས་དཀྲིས།སྙིང་གི་ནང་དུ་བལྟེམ༔ སྙིང་དེ་འཁོར་ལོ་་་སྔགས་མགོ།ཕྱི་་་བསྟན་སྟེང་དང་།ནང་་་བསྟན་འོག་ཏུ་བྱས་པའི།བར༔ འཁོར་ལོ་་་དེ་དག།ཐོད་་་པའི།ནང་་་དུ་བལྟེམ།ཐོད་པ་་་དེ།ཨེ༔་་་རུ་གཞུག །དེ་ལྟར་བལྟེམ་པ་མན་ངག་ཡིན༔ བདུན་ཕྲག་གསུམ་དུ་སྔགས་ཐུན་་་ཉིན་གསུམ་མཚན་གསུམ་བཟླས་ཤིང་།བྲབ༔ ལྕགས་སམ་སེང་ལྡེང་་་གི།ཕུར་པ་་་ལིང་གའི།སྙིང་ལ་གདབ༔ ལིང་ག་དག་ལ་་་སྐབས་སུ་ཕོ་ཉས།དགུག་གཞུག་བྱ༔ སྔགས་ནི་རང་གཤེད་་་ཨེ་མྱགས་གརྦྷ་སོགས།སྔགས་འདི་དང༔་་་དྲེགས་པ་གནད་དབབ་སོ་ལ་གདགས། གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོའི་་་གོང་གི་ཨཱེཿས་མ་ཡ་ཆེ་གེ་ལ་བྷྱོ་ལ་སོགས།གསད་སྔགས་བསྣོལ༔ ཉིན་ནུབ་་་རེ་མོས།བམ་་་ཡང་ན།ནི་་་སྔགས།བརྒྱ་བརྒྱ་་་རེ་མོས་སུ།བསྣོལ༔ རྡོ་རྗེ་དམེ་འཐབ་སྔགས་ནི་གོང་ལྟར་རོ༔ རང་དང་།་་་དམ་ཚིག་་་དང་།ཡི་དམ་སྔགས་གཅིག་པ

【汉语翻译】
在灶间杀。僧人等一般是，在母狼搏斗的地方杀。苯教徒和外道徒等是，在尸魔野猪争斗的地方杀。作恶的国王邪见者等是，在狮子口边杀。妇女等是，在狐狸头骨穿耳的地方杀。像这样，在各自的腹中杀。还有，用各种毒水和血污混合，涂在轮子上。用所能找到的敌人的六种污垢，涂在人偶上。脉轮咒语头，外显一个，内显一个，做两个。咒语头，外显在上，内显在下。中间将人偶安置。人偶的中间，轮子的画法，如其所画那样画。关键文字的写法，和第八品第十五品相同。乌龟和老虎以及狮子等，各自放入心和头盖骨中。如果有佛塔的地基，那么也在须弥山下的杀房中。杀戮轮的总和个别，中间安置。如果没有佛塔的地基，或者无论做六种事业中的哪一种，如果没有找到各自的头盖骨，是否全部断绝？在屠夫的头盖骨中安置。必须的，如果各自的心脏没有找到，也在屠夫的心脏中安置。也可以。还有，用蓝红色死人头发缠绕人偶，安置在心中。将心放在轮子咒语头，外显在上，内显在下的中间。将那些轮子，放入头盖骨中。将头盖骨放在ཨེ（藏文，梵文天城体，E，种子字）中。像这样安置是口诀。三个星期念诵咒语，三天白天三天晚上念诵并敲打。用铁或硬木的橛子，刺入人偶的心脏。在那些人偶上，有时使者进行勾招。咒语是自杀咒，ཨེ་མྱགས་གརྦྷ་（藏文，梵文天城体，e myaks garbha，梵文罗马拟音，e myaks garbha，唉！腐烂的胎藏！）等，这个咒语和，傲慢降伏处安放。天铁陨铁的上方的ཨཱེཿས་མ་ཡ་ཆེ་གེ་ལ་བྷྱོ་（藏文，梵文天城体，ah samaya che ge la bhyo，梵文罗马拟音，ah samaya che ge la bhyo，啊！誓言，某某，为了摧毁！）等，交替念诵杀咒。白天晚上轮流，བམ་（藏文，梵文天城体，vam，梵文罗马拟音，vam，种子字）或者ནི་（藏文，梵文天城体，ni，梵文罗马拟音，ni，种子字）咒语，一百一百轮流念诵。金刚血战咒语如上。自己和，誓言和，本尊咒语相同。

【英语翻译】
Kill in the hearth. Monks in general, kill in the place where the she-wolf fights. Bonpos and heretics, etc., kill in the place where the corpse demon and wild boar fight. Wicked kings and those with wrong views, etc., kill at the lion's mouth. Women, etc., kill in the place where the fox skull pierces the ears. Like this, kill in their respective bellies. Also, mix various poisonous waters and bloody filth, and smear it on the wheel. Smear the effigy with whatever of the enemy's six impurities can be found. Chakra mantra head, one outer, one inner, make two. Mantra head, outer on top, inner on bottom. Place the effigy in the middle. The drawing of the wheel in the middle of the effigy, draw it as it is drawn. The writing of the key letters is the same as chapter eight, chapter fifteen. Tortoises, tigers, lions, etc., place them in their respective hearts and skulls. If there is a stupa foundation, then also in the killing chamber under Mount Meru. Place the sum and individual of the killing wheel in the middle. If there is no stupa foundation, or if you do any of the six activities, if you cannot find their respective skulls, will everything be cut off? Place it in the skull of a butcher. It is necessary, if their respective hearts cannot be found, also place it in the heart of a butcher. It is also acceptable. Also, wrap the effigy with blue-red dead hair, and place it in the heart. Place the heart in the middle of the wheel mantra head, outer on top, inner on bottom. Place those wheels in the skull. Place the skull in ཨེ (Tibetan, Devanagari, E, Romanized Sanskrit, E, seed syllable). Placing it like this is the oral instruction. Recite the mantra for three weeks, reciting and striking for three days and three nights. Drive an iron or hard wood peg into the heart of the effigy. On those effigies, sometimes the messengers perform summoning. The mantra is the self-killing mantra, ཨེ་མྱགས་གརྦྷ་ (Tibetan, Devanagari, e myaks garbha, Romanized Sanskrit, e myaks garbha, Alas! Rotten womb!) etc., this mantra and, place it at the place of subduing arrogance. Above the sky iron meteorite, ཨཱེཿས་མ་ཡ་ཆེ་གེ་ལ་བྷྱོ་ (Tibetan, Devanagari, ah samaya che ge la bhyo, Romanized Sanskrit, ah samaya che ge la bhyo, Ah! Vow, so-and-so, to destroy!) etc., alternate the killing mantra. Day and night alternately, བམ་ (Tibetan, Devanagari, vam, Romanized Sanskrit, vam, seed syllable) or ནི་ (Tibetan, Devanagari, ni, Romanized Sanskrit, ni, seed syllable) mantra, recite one hundred and one hundred alternately. The Vajra Blood Battle mantra is as above. One's own, and, the samaya and, the yidam mantra are the same.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
འི༔་་་མཆེད་གྲོགས་
བན་སྔགས་རང་རང་གི་སློབ་མ་དམ་ཉམས་པ་རྣམས། སྦལ་ནག་མཇིང་འཐབ་་་བར་དུ་གསད་པའི།སྔགས་བསྟན་པ༔་་་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། སློབ་མ་མཆེད་གྲོགས་ལ་སོགས་ལ་འདི་བྱའོ།་་་ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔་་་རྩ་བ་འབྲུ་བརྒྱད་རབ་ཏུ་བསྣོལ་བ་ཤམ་བུ།་་་གརྦྷ་ནག་པོ་ཨ་མུ་ཀཾ་་་ཆེ་གེ་མོ་མཆེད་གྲོགས། བན་དེའམ། སློབ་མ་དམ་ཉམས།་་་སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་ནན༔ ས་མ་ཡ་ཁཾ་ཤག་རྦད༔ ཅེས་སོ༔ སྟག་མོ་མཆེ་འཐབ་་་བར་དུ།སྔགས་པ་སྤྱི་གསད་པ༔ ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔ གརྦྷ་ནག་པོ་ཨ་མུ་ཀཾ་་་སྔགས་པ་ཆེ་གེ་མོ།སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་ནན༔ ཅེས་སོ༔ བཙུན་པ་་་སྤྱི།གསད་པ་སྤྱང་མོ་སྡེར་འཐབ་་་ཀྱི་སྔགས།ནི༔ ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔ ཨ་མུ་ཀཾ་་་བཙུན་པ་ཆེ་གེ་མོ།སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་ནན༔ ཅེས་སོ༔ ཕག་མོ་ལྟོ་འཐབ་ཀྱིས་བོན་པོའམ་མུ་སྟེགས་གསད་པ་ནི༔ ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔ ཨ་མུ་ཀཾ་བོན་པོ་ཆེ་གེ་མོའམ་མུ་སྟེགས་སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་ནན༔ ཅེས་སོ༔ སེང་གེ་ཁ་འཐབ་་་ཀྱིས།རྒྱལ་པོ་་་དང་།བཙད་པོ་གང་ཡང་གསད་པ་ནི༔ ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔ ཨ་མུ་ཀཾ་རཱ་ཙ་་་ཆེ་གེ་མོ།སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་
ནན༔ ཅེས་སོ༔ བུད་མེད་སྙིང་རིང་་་བྱེད་པ་རྣམས་ཝ་ཐོད།བསྣོལ་བྱེད་སྲི་ལ་མུ་ཁས་གསད་པ་ནི༔ ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔ ཨ་མུ་ཀཾ་་་ཆེ་གེ་མོ།སྲོག་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་ནན༔ ཅེས་སོ༔ དེ་ཡི་ལིང་གའི་སྙིང་གར་ཡང༔ སྡིག་པའི་ཕྱིར་ལ་ཨེ་མྱགས་ཡ་ལ་སོགས༔་་་འབྲུ་བརྒྱད་མཇུག །ལས་དྲུག།་་་རང་རང་་་གི།གསད་པའི་སྔགས་་་བཏགས་པ་དག།ཀྱིས་་་ཡིག་མགོ།ནང་བསྟན་་་དུ།བསྐོར༔་་་ཏེ། དེ་རྣམས་རང་གཤེད་དྲུག་གི་སྔགས་བསྟན་པའོ༔ དེ་ནས་ཐ་མར་མནན་པ་དྲུག༔ རྡོ་རྗེ་རྨེ་འཐབ་འབྲོང་གི་ར་སྤྲག་སྟེ༔་་་གྲི་སྙིང་ངམ་གྲི་ཐོད་གྲི་ལྤགས་དང་དམ་ཐོད་གང་འཛོམས་སུ་བཅུག །རི་ནག་པོ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་མནན༔ མཆེད་གྲོགས་དམ་ཚིག་གཅིག་པའི་བན་དེ་སྔགས་པ་དང་རང་གི་སློབ་མ་དམ་ཉམས་སོགས།་་་སྦལ་ནག་མཇིང་འཐབ་གཟིག་གི་ཐིག་ལེ་སྟེ༔་་་རུས་སྦལ་ལམ་སྦལ་ནག་གི་སྙིང་དང་ཐོད་པར་བཅུག་ལ། ཁ།་་་བྱང་ལྟས་་་ཀྱི་ཆུ་མིག།ལུ་མ་་་འབབ་ཆུ་མེད་པའི།ལྐུགས་པར་མནན༔ སྟག་མོ་མཆེ་འཐབ་་་ཀྱི་སྔགས་པ་སྤྱི།སྟག་གི་འཛུམ་བྲན་ཏེ༔་་་སྟག་གི་སྙིང་དང་

【汉语翻译】
唉！同伴。
对于那些违背誓言的僧人和密咒师的弟子们，用黑蛙颈部搏斗的方式来杀害，其密咒如下：对于弟子和同伴等，应这样做。ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔（藏文） ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔（梵文天城体）e myaks ya rngubs mug shag ka dun（梵文罗马拟音）唉，厌恶，吞噬，毁灭，粉碎，卡，吞。（汉语字面意思）将八个根本咒语交织在一起，制成护身符。黑色的胎藏，某某同伴，僧人或违背誓言的弟子，生命ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་ནན༔（藏文） नृ हुर् तुम्स् जः मारय बद् सोद नन्（梵文天城体）nri hur tums jah maraya bad sod nan（梵文罗马拟音）那，摧毁，图姆斯，匝，杀，束缚，索德，南。（汉语字面意思）萨玛雅，康，夏克，束缚！就这样念诵！用母老虎牙齿搏斗的方式来普遍杀害密咒师。ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔（藏文） ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔（梵文天城体）e myaks ya rngubs mug shag ka dun（梵文罗马拟音）唉，厌恶，吞噬，毁灭，粉碎，卡，吞。（汉语字面意思）黑色的胎藏，某某密咒师，生命ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་ནན༔（藏文） नृ हुर् तुम्स् जः मारय बद् सोद नन्（梵文天城体）nri hur tums jah maraya bad sod nan（梵文罗马拟音）那，摧毁，图姆斯，匝，杀，束缚，索德，南。（汉语字面意思）就这样念诵！普遍杀害僧侣，用母狼爪子搏斗的密咒是：ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔（藏文） ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔（梵文天城体）e myaks ya rngubs mug shag ka dun（梵文罗马拟音）唉，厌恶，吞噬，毁灭，粉碎，卡，吞。（汉语字面意思）某某僧侣，生命ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་ནན༔（藏文） नृ हुर् तुम्स् जः मारय बद् सोद नन्（梵文天城体）nri hur tums jah maraya bad sod nan（梵文罗马拟音）那，摧毁，图姆斯，匝，杀，束缚，索德，南。（汉语字面意思）就这样念诵！用母猪肚子搏斗的方式来杀害苯教徒或外道徒：ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔（藏文） ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔（梵文天城体）e myaks ya rngubs mug shag ka dun（梵文罗马拟音）唉，厌恶，吞噬，毁灭，粉碎，卡，吞。（汉语字面意思）某某苯教徒或外道徒，生命ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་ནན༔（藏文） नृ हुर् तुम्स् जः मारय बद् सोद नन्（梵文天城体）nri hur tums jah maraya bad sod nan（梵文罗马拟音）那，摧毁，图姆斯，匝，杀，束缚，索德，南。（汉语字面意思）就这样念诵！用狮子嘴巴搏斗的方式来杀害国王或统治者：ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔（藏文） ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔（梵文天城体）e myaks ya rngubs mug shag ka dun（梵文罗马拟音）唉，厌恶，吞噬，毁灭，粉碎，卡，吞。（汉语字面意思）某某国王，生命ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་ནན༔（藏文） नृ हुर् तुम्स् जः मारय बद् सोद नन्（梵文天城体）nri hur tums jah maraya bad sod nan（梵文罗马拟音）那，摧毁，图姆斯，匝，杀，束缚，索德，南。（汉语字面意思）就这样念诵！对于那些心怀嫉妒的女人，用狐狸头骨和交织的邪魔来杀害：ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔（藏文） ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔（梵文天城体）e myaks ya rngubs mug shag ka dun（梵文罗马拟音）唉，厌恶，吞噬，毁灭，粉碎，卡，吞。（汉语字面意思）某某女人，生命ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་ནན༔（藏文） नृ हुर् तुम्स् जः मारय बद् सोद नन्（梵文天城体）nri hur tums jah maraya bad sod nan（梵文罗马拟音）那，摧毁，图姆斯，匝，杀，束缚，索德，南。（汉语字面意思）就这样念诵！在那个林伽的心脏中，为了罪恶，唉，厌恶等，八个咒语的结尾，六种行为，各自的杀害密咒，用文字的开头，在内部显示，环绕。这些是六种自身杀害的密咒的教导。然后是最后的六种镇压。金刚杵搏斗，牦牛角相抵。将刀心或刀头骨、刀皮和誓言头骨等任何能找到的都放入其中。在两座黑山之间镇压。对于誓言一致的同伴僧人和密咒师，以及违背誓言的弟子等，用黑蛙颈部搏斗，豹子的斑点。放入乌龟或黑蛙的心脏和头骨中。在朝北的水源，没有水流的哑巴地方镇压。母老虎牙齿搏斗，普遍杀害密咒师，老虎的爪子。放入老虎的心脏和

【英语翻译】
Ah! Fellow practitioners.
For those disciples of monks and tantric practitioners who have broken their vows, the mantra for killing them by the method of black frogs fighting at the neck is as follows: This should be done for disciples and fellow practitioners, etc. E myaks ya rngubs mug shag ka dun! (Tibetan) ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔ (Sanskrit Devanagari) e myaks ya rngubs mug shag ka dun (Sanskrit Roman transliteration) Alas, aversion, devour, destroy, pulverize, ka, swallow. (Literal Chinese meaning) Interweave the eight root syllables to make an amulet. Black Garbha, so-and-so fellow practitioner, monk, or disciple who has broken their vows, life nri hur tums jah maraya bad sod nan! (Tibetan) नृ हुर् तुम्स् जः मारय बद् सोद नन् (Sanskrit Devanagari) nri hur tums jah maraya bad sod nan (Sanskrit Roman transliteration) That, destroy, tums, jah, kill, bind, sod, nan. (Literal Chinese meaning) Samaya, kham, shag, bind! Recite it like that! To universally kill tantric practitioners by the method of a tigress fighting with her teeth: E myaks ya rngubs mug shag ka dun! (Tibetan) ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔ (Sanskrit Devanagari) e myaks ya rngubs mug shag ka dun (Sanskrit Roman transliteration) Alas, aversion, devour, destroy, pulverize, ka, swallow. (Literal Chinese meaning) Black Garbha, so-and-so tantric practitioner, life nri hur tums jah maraya bad sod nan! (Tibetan) नृ हुर् तुम्स् जः मारय बद् सोद नन् (Sanskrit Devanagari) nri hur tums jah maraya bad sod nan (Sanskrit Roman transliteration) That, destroy, tums, jah, kill, bind, sod, nan. (Literal Chinese meaning) Recite it like that! To universally kill monks, the mantra of a she-wolf fighting with her claws is: E myaks ya rngubs mug shag ka dun! (Tibetan) ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔ (Sanskrit Devanagari) e myaks ya rngubs mug shag ka dun (Sanskrit Roman transliteration) Alas, aversion, devour, destroy, pulverize, ka, swallow. (Literal Chinese meaning) So-and-so monk, life nri hur tums jah maraya bad sod nan! (Tibetan) नृ हुर् तुम्स् जः मारय बद् सोद नन् (Sanskrit Devanagari) nri hur tums jah maraya bad sod nan (Sanskrit Roman transliteration) That, destroy, tums, jah, kill, bind, sod, nan. (Literal Chinese meaning) Recite it like that! To kill Bonpos or heretics by the method of a sow fighting with her belly: E myaks ya rngubs mug shag ka dun! (Tibetan) ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔ (Sanskrit Devanagari) e myaks ya rngubs mug shag ka dun (Sanskrit Roman transliteration) Alas, aversion, devour, destroy, pulverize, ka, swallow. (Literal Chinese meaning) So-and-so Bonpo or heretic, life nri hur tums jah maraya bad sod nan! (Tibetan) नृ हुर् तुम्स् जः मारय बद् सोद नन् (Sanskrit Devanagari) nri hur tums jah maraya bad sod nan (Sanskrit Roman transliteration) That, destroy, tums, jah, kill, bind, sod, nan. (Literal Chinese meaning) Recite it like that! To kill any king or ruler by the method of a lion fighting with its mouth: E myaks ya rngubs mug shag ka dun! (Tibetan) ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔ (Sanskrit Devanagari) e myaks ya rngubs mug shag ka dun (Sanskrit Roman transliteration) Alas, aversion, devour, destroy, pulverize, ka, swallow. (Literal Chinese meaning) So-and-so king, life nri hur tums jah maraya bad sod nan! (Tibetan) नृ हुर् तुम्स् जः मारय बद् सोद नन् (Sanskrit Devanagari) nri hur tums jah maraya bad sod nan (Sanskrit Roman transliteration) That, destroy, tums, jah, kill, bind, sod, nan. (Literal Chinese meaning) Recite it like that!
For those women who are jealous, kill them with a fox skull and intertwined evil spirits: E myaks ya rngubs mug shag ka dun! (Tibetan) ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔ (Sanskrit Devanagari) e myaks ya rngubs mug shag ka dun (Sanskrit Roman transliteration) Alas, aversion, devour, destroy, pulverize, ka, swallow. (Literal Chinese meaning) So-and-so woman, life nri hur tums jah maraya bad sod nan! (Tibetan) नृ हुर् तुम्स् जः मारय बद् सोद नन् (Sanskrit Devanagari) nri hur tums jah maraya bad sod nan (Sanskrit Roman transliteration) That, destroy, tums, jah, kill, bind, sod, nan. (Literal Chinese meaning) Recite it like that! In the heart of that lingam, for the sake of sin, alas, aversion, etc., the end of the eight syllables, the six actions, the mantras for killing each one, with the beginning of the letters, displayed internally, encircling. These are the teachings of the mantras for the six self-killers. Then finally, the six suppressions. Vajra fighting, yak horns butting against each other. Put in whatever is available: a knife heart, or a knife skull, knife skin, and vow skull. Suppress it between two black mountains. For fellow practitioners, monks and tantric practitioners who have the same vows, and disciples who have broken their vows, etc., black frogs fighting at the neck, leopard spots. Put it in the heart and skull of a turtle or a black frog. Suppress it at a north-facing water source, a dumb place with no flowing water. Tigress fighting with her teeth, universally killing tantric practitioners, tiger claws. Put it in the heart and

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཐོད་པར་བཅུག་ལ།བྲག་དང་ཆུ་འཐབས་་་པའི།བར་དུ་མནན་པར་བྱ༔་་་བ་དང་ཡང་ལམ་རྒྱ་གྲམ་དུ། སྤྱང་མོ་སྡེར་འཐབ་་་བཙུན་པ།མུན་པའི་གླིང་དུ་དེ༔ སྤྱང་ཀི་མོའི་ཐོད་པ་དང་སྙིང་ནང་དུ་བཅུག་ལ་སྦས་པའི་དུར།་་་རོ་ཁུང་རྙིང་པ་དག་ཏུ་མནན་པར་བྱ༔ ཕག་རྒོད་ལྟོ་འཐབ་སྲིན་མོའི་འདོམས༔་་་རབ་རྒྱ་མོན་ཀླ་ཀློ་སོགས་ནས་འབྱུང་བའི་ཕག་རྒོད་དམ་དེ་མ་རྙེད་ན་ཡུལ་གྱི་ཕག་མོའི་སྙིང་དང་ཐོད་པར་བཅུག་ལ།བྲག་གི།བར་བྲག་་་དང་།འཐབ་
དག་ལ་མནན་པར་བྱ༔ སེང་གེ་ཁ་འཐབ་་་རྒྱལ་པོ།སེང་གེའི་ཁོག་པ་སྟེ༔་་་སེང་གེའི་སྙིང་དང་ཐོད་པ་མ་རྙེད་ན་ཁྱི་དཀར་པོ་སོགས་པའི་སྙིང་དང་ཐོད་པར་བཅུག་ལ། སྐུ་གདུང་་་མཆོད་རྟེན།བྱིན་་་རླབས།ཆེན་་་པོའི།འོག་ཏུ་མནན་པར་བྱ༔ ཝ་མོ་རྣ་བསྣོལ་་་བུད་མེད།འབྱུང་པོ་འདུས་པ་སྟེ༔་་་ཝ་མོའི་སྙིང་དང་ཐོད་པར་བཅུག་ལ། དུར་ཁྲོད་དག་ཏུ་་་མནན་པར་བྱའོ།དེ་ལྟར་རང་གཤེད་དྲུག་པོ་ནི༔ འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ སྔགས་དང་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ༔ གོང་ལྟར་གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོ་ཡི༔ དུས་བཞིན་བྱས་ལ་སྔགས་ཐུན་་་བསྣོལ་མ།བྲབ༔ མཆོད་རྟེན་ཡོད་ན་དེའི།རི་རབ་་་ཀྱི།གསད་ཁང་ནང་དུ་འོ༔ ཐ་མ་རང་རང་ས་རུ་མནན༔ དུར་རྡོ་ལ།་་་རྒྱ་གྲམ་སྟེང་།་་་རི་རབ་བྲིས་པས་མནན༔ འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཅེས་སོ༔ རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ རང་གཤེད་རྣམ་པ་དྲུག་་་གསུངས་ཀྱང་བདུན་ཡོད།བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་གཅིག་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ དེ་ལྟར་སྔགས་པ་ནང་རྒྱས་བྱུང་བའི་ཚེ༔ ཕྱག་ཆ་གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོའི་ལས་འདི་ལ༔ བཅས་དང་བྲིས་པས་ཆོག་པའི་སྔགས་ཀྱི་འཕྲུལ་ཡིག་དང༔ ཁོ་རང་གིས་བྱས་པའི་ཐུན་ཟོར་ཁོ་རང་ལ་དབབ་ཅིང༔ བརྡ་སྦྱོར་བལྟེམ་པའི་
མན་ངག་ཤིན་ཏུ་གཅེས༔ ནང་རྒྱས་ཙམ་གྱིས་རང་གཤེད་གནད་རྣམས་ནི༔ རིན་ཆེན་འཕྲུལ་ཡིག་བརྡ་སྦྱོར་འདི་ལ་ཐུག༔ འདི་ཡིས་ངེས་པར་ཕས་ཀྱིས་སྦྱོར་བ་རྩོམ༔ དགྲ་བགེགས་གང་ཡིན་དེ་རང་གསོད་པར་བྱེད༔ དེ་ཕྱིར་འདི་ནི་ཡང་སྙིང་གནད་དུ་ཤེས༔ བཟླས་མི་དགོས་ཏེ་བྲིས་ཆོག་འཕྲུལ་ཡིག་ཡིན༔ དེ་ཡི་གདམས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ མི་བསད་་་པའི།མཚོན་ཆ་་་ནི།དྲག་པོའི་རྫས༔་་་ཡིན་པས་དེ་ནི། མགར་བ་ཡུགས་ས་་་ཕོག་པ།མིག་དམར་གྱིས༔ སྐར་མ།་་་མགོ་་་དང་གཟའ།ཕུར་་་བུ།བདུད་ཀྱི་ཉིན་པར་དགོང༔་་་མོ། འགུགས་བྱེད་་་ཀྱི།ལྕགས་ཀྱུ་སོར་བཞི་་་པའམ།ལྔ༔་་་པ་བཅོས་ལ། དུག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ཐོད་པར་བཅུག་ལ།བྲག་དང་ཆུ་འཐབས་་་པའི།བར་དུ་མནན་པར་བྱ༔་་་བ་དང་ཡང་ལམ་རྒྱ་གྲམ་དུ། སྤྱང་མོ་སྡེར་འཐབ་་་བཙུན་པ།མུན་པའི་གླིང་དུ་དེ༔ སྤྱང་ཀི་མོའི་ཐོད་པ་དང་སྙིང་ནང་དུ་བཅུག་ལ་སྦས་པའི་དུར།་་་རོ་ཁུང་རྙིང་པ་དག་ཏུ་མནན་པར་བྱ༔ ཕག་རྒོད་ལྟོ་འཐབ་སྲིན་མོའི་འདོམས༔་་་རབ་རྒྱ་མོན་ཀླ་ཀློ་སོགས་ནས་འབྱུང་བའི་ཕག་རྒོད་དམ་དེ་མ་རྙེད་ན་ཡུལ་གྱི་ཕག་མོའི་སྙིང་དང་ཐོད་པར་བཅུག་ལ།བྲག་གི།བར་བྲག་་་དང་།འཐབ་\nདག་ལ་མནན་པར་བྱ༔ སེང་གེ་ཁ་འཐབ་་་རྒྱལ་པོ།སེང་གེའི་ཁོག་པ་སྟེ༔་་་སེང་གེའི་སྙིང་དང་ཐོད་པ་མ་རྙེད་ན་ཁྱི་དཀར་པོ་སོགས་པའི་སྙིང་དང་ཐོད་པར་བཅུག་ལ། སྐུ་གདུང་་་མཆོད་རྟེན།བྱིན་་་རླབས།ཆེན་་་པོའི།འོག་ཏུ་མནན་པར་བྱ༔ ཝ་མོ་རྣ་བསྣོལ་་་བུད་མེད།འབྱུང་པོ་འདུས་པ་སྟེ༔་་་ཝ་མོའི་སྙིང་དང་ཐོད་པར་བཅུག་ལ། དུར་ཁྲོད་དག་ཏུ་་་མནན་པར་བྱའོ།དེ་ལྟར་རང་གཤེད་དྲུག་པོ་ནི༔ འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ སྔགས་དང་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ༔ གོང་ལྟར་གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོ་ཡི༔ དུས་བཞིན་བྱས་ལ་སྔགས་ཐུན་་་བསྣོལ་མ།བྲབ༔ མཆོད་རྟེན་ཡོད་ན་དེའི།རི་རབ་་་ཀྱི།གསད་ཁང་ནང་དུ་འོ༔ ཐ་མ་རང་རང་ས་རུ་མནན༔ དུར་རྡོ་ལ།་་་རྒྱ་གྲམ་སྟེང་།་་་རི་རབ་བྲིས་པས་མནན༔ འགྲུབ་འགྱུར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཅེས་སོ༔ རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ རང་གཤེད་རྣམ་པ་དྲུག་་་གསུངས་ཀྱང་བདུན་ཡོད།བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་གཅིག་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ དེ་ལྟར་སྔགས་པ་ནང་རྒྱས་བྱུང་བའི་ཚེ༔ ཕྱག་ཆ་གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོའི་ལས་འདི་ལ༔ བཅས་དང་བྲིས་པས་ཆོག་པའི་སྔགས་ཀྱི་འཕྲུལ་ཡིག་དང༔ ཁོ་རང་གིས་བྱས་པའི་ཐུན་ཟོར་ཁོ་རང་ལ་དབབ་ཅིང༔ བརྡ་སྦྱོར་བལྟེམ་པའི་\nམན་ངག་ཤིན་ཏུ་གཅེས༔ ནང་རྒྱས་ཙམ་གྱིས་རང་གཤེད་གནད་རྣམས་ནི༔ རིན་ཆེན་འཕྲུལ་ཡིག་བརྡ་སྦྱོར་འདི་ལ་ཐུག༔ འདི་ཡིས་ངེས་པར་ཕས་ཀྱིས་སྦྱོར་བ་རྩོམ༔ དགྲ་བགེགས་གང་ཡིན་དེ་རང་གསོད་པར་བྱེད༔ དེ་ཕྱིར་འདི་ནི་ཡང་སྙིང་གནད་དུ་ཤེས༔ བཟླས་མི་དགོས་ཏེ་བྲིས་ཆོག་འཕྲུལ་ཡིག་ཡིན༔ དེ་ཡི་གདམས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ མི་བསད་་་པའི།མཚོན་ཆ་་་ནི།དྲག་པོའི་རྫས༔་་་ཡིན་པས་དེ་ནི། མགར་བ་ཡུགས་ས་་་ཕོག་པ།མིག་དམར་གྱིས༔ སྐར་མ།་་་མགོ་་་དང་གཟའ།ཕུར་་་བུ།བདུད་ཀྱི་ཉིན་པར་དགོང༔་་་མོ། འགུགས་བྱེད་་་ཀྱི།ལྕགས་ཀྱུ་སོར་བཞི་་་པའམ།ལྔ༔་་་པ་བཅོས་ལ། དུག

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ཁྲག་་་སྣ་ཚོགས་པ་དང་།ཆུ་ལ་་་སྣ་ཚོགས་པའི།ངར་ཡང་བླུད༔ རྩ་བ་་་ལ་ལྕགས་ཀྱུའི།དབལ་དང་ལྡན་པར་བྱ༔ ཤོག་གུ་དག་ལ་དུག་སྣ་དང༔ དམེ་ཁྲག་ཁྱད་པར་གཅེས་པ་ཡིན༔་་་པས་རྫས་དེ་དག་ནི། རང་གཤེད་འཕྲུལ་ཡིག་ལྔ་་་འོག་ནས་འབྱུང་བ།བྲིས་ཏེ༔ ལྕགས་ཀྱུའི་མགུལ་དུ་ཡུགས་ས་མོའི༔ སྐྲ་ཡིས་་་སྔགས་བྲིས་པ་དེ་ཡིས་ལུང་ཐག།ལེགས་པར་་་བྱས་ཏེ།གདགས་པར་བྱ༔་་་ཞིང་། ལྕགས་ཀྱུའི་ལིང་གའི་སྙིང་གར་་་བཏབ་ཅིང་།བཟུང༔་་་ལ། དགྲ་བོའི་སྲུང་མ་གྲོགས་་་མིང་།དང་བཅས༔ རྦོད་གཏོད་བྱོལ་པོ་་་ཐམས་ཅད།ཁོ་རང་་་གི།སྟེང༔་་་དུ། བསྡམ་སྦྱར་
དགུག་ཅིང་བསྟིམ་པ་དང༔ ཁོ་རང་ནུས་པ་ཁོ་རང་་་གི།སྟེང༔་་་དུ་བབ་ཅིང་། དྲེགས་པའི་ནུས་པ་བཅས་པ་ཀུན༔་་་ཡང་། ཁོ་རང་གི་ཁོག་པ་་་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ཀྱིས།ཁ་ཕྱེ་ལ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཞེས་པ་དང་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ཧོ་ཧོཿཞེས། དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་བཾ་ཞེས་པས་ཁོག་པ་ཁ་གསུམ་ལ་སླར། དབབ་བསྟིམ་ཚུར་མི་འགྱུར་བར་བྱ༔ རང་གཤེད་འཕྲུལ་ཡིག་སྔགས་ནི།་་་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ཁོ་རང་གྲོགས་དང་བཅས་པའི་རྦོད་གཏོང་བྱོལ་པོ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ འདི་ཁར་གརྦྷ་ནག་པོ་ཆེ་གེ་མོ་ཁོ་རང་ལ་འདིར་ཨ་མུ་ཀཾ༔ ཐུན་ཟོར་གསད་མནན་དམོད་བཅོལ་སརྦ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཧོ༔ ཞེས་པ་འཕྲུལ་ཡིག་བྲིས་ཆོག་ཡིན་ནོ༔ འདི་ནི་སྔགས་རྫས་མན་ངག་གོ༔ ཁྱད་པར་ཕྲིན་ལས་མངོན་སུམ་ནི༔ ཕུད་གཏོར་དགྲ་ཡི་ཟས་དག་་་རང་།གིས༔་་་ཟོས་པ། ཁོ་རང་གི།་་་སྲུང་མ་་་ཁོ།རང་གཤེད་་་དུ།འཁོར་བ་ཡིན༔་་་ཏེ། ཅི་ཕྱིར་་་ཞེ་ན་བདག་གིས་སྔགས་བཟླས་པས་དེ།ཁོང་་་རང་།གི་བཟླས་་་པ་བྱས།པ་སོང་བ་ཡིན༔་་་བསམ། འདི་ནི་ཞེ་་་གནག་པའི་ལས་ཡིན།འཁོན་ཆེན་པོ་སྟེ༔ དེ།་་་སྔགས་པའི་བླ་ཀུན་ཡིན་པར་བཤད༔་་་དེ། ཕར།་་་དགྲ་ལ་བསྐྱལ་་་བ།དང་ཚུར་་་དགྲས་བཟའ་བཏུང་རང་ལ།འབྱུང་་་བ།བསྲུང༔་་་ཚུལ་ནི། དང་པོ་་་རང་གི་བཟའ་བཏུང་སོགས།ཕར་ལ་་་དགྲ་ལ།བྱ་བ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ བན་དགྲ་ནང་རྒྱས་གནམ་ལྕགས་ནང་འཐབ་དུས༔ ཕུད་གཏོར་
ཟས་ལ་སོགས་པ་་་དགྲ།ཁོ་ལ་་་ཕར།བསྐྱལ༔ ཁོ་ཡི་སྲུང་མ་མཆོད་ཅིང་་་ཁོ་ཡི་སྲུང་མ།དེ་ཡི་སྔགས༔་་་གང་ཡིན་དེ་རྣམས། སྐབས་སུ་་་ཡིག།འབྲུ་་་རྣམས་མས་ནས།ཟློག་ཐུན་་་ལ་བཟླས་ཤིང་།ཕུར་་་པ།ལིང་ག་་་ལ།བྲབ༔ ཁོ་རང་སྲུང་མས་ཁོ་ཉིད་མཱ་ར་ཡ༔ སྙིང་མཱ་ར་ཡ་སྟེ་མགོ་ལ་བརྡེག༔ གོང་དུ་བཤད་པའི་བཅས་ཆོག།་་་འཕྲུལ་ཡིག་སྔགས་ཀྱིས་ལིང་ག་་་འི་མཐའ་མར།བསྐོར༔ དེའི་ཕྱིར

【汉语翻译】
各种血，各种水的精华也倾注，根本上具有铁钩的威力，纸张上要有各种毒物和尸血，这是特别珍贵的。这些材料是，从自杀者的幻化文字五字下生出，书写后，在铁钩的颈部用寡妇的头发，用咒语书写的那根线，好好地做好，安放。并且，铁钩的林伽中心插入并抓住。连同敌人的守护神和朋友的名字，所有诅咒、施法、逃跑者，在他自己的身上，捆绑结合，勾引并融入，他自己的能力落在他自己的身上，所有傲慢的力量，也用“敌人某某，pra be sha ya phat”打开他的身体，敌人某某，a be sha ya，敌人某某，ho ho，敌人某某，bang，这样对身体的三个部位再次，降下融入，使其永不逆转。自杀者的幻化文字咒语是：敌人某某，连同他自己的朋友的诅咒、施法、逃跑者，萨瓦 杜斯塔南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），在此处，黑色胎藏，某某，在此处阿木康（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），抛掷、诅咒、杀害、镇压、诅咒、委托，萨瓦 扎 吽 邦 霍 霍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。这是可以书写的幻化文字。这是咒语材料的口诀。特别是事业的显现是：供养朵玛，敌人的食物，自己吃了，他自己的守护神，变成了他自杀的帮凶。为什么呢？因为我念诵咒语，所以他的念诵已经完成了。想，这是黑色的事业，是极大的仇恨。那是所有咒师的命根。将食物送给敌人，以及敌人将食物送给自己，要守护的方法是：首先，自己的食物等，送给敌人，这样做是：当僧人作乱、内部扩张、天铁内部争斗时，供养朵玛，食物等，送给敌人。供养他的守护神，他的守护神的咒语，无论是哪个，在适当的时候，从下往上，倒念，念诵，用金刚橛，击打林伽。他自己的守护神让他自己，玛拉亚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），心玛拉亚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），击打头部。用上面所说的所有仪轨，用幻化文字咒语，围绕林伽的末端。因此。

【英语翻译】
Various bloods and essences of various waters are also poured. At the root, may it possess the power of an iron hook. On the papers, there should be various poisons and corpse blood, which are especially precious. These materials are: From the five self-killing illusory letters, write what arises from below. On the neck of the iron hook, with the hair of a widow, make the thread written with mantras well and place it. And, insert and hold it in the heart of the lingam of the iron hook. Together with the enemy's guardian deity and friend's name, all curses, spells, and fugitives, on his own body, bind and combine, attract and merge. May his own power fall on his own body. All arrogant powers, also, open his own body, "Enemy so-and-so, pra be sha ya phat." Enemy so-and-so, a be sha ya, and enemy so-and-so, ho ho. Enemy so-and-so, bang, thus again on the three parts of the body, descend and merge, so that it never reverses. The mantra of the self-killing illusory letters is: Enemy so-and-so, together with his own friend's curses, spells, and fugitives, Sarva Dushtanam (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Here, black womb, so-and-so, here Amukam (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Throwing, cursing, killing, suppressing, cursing, entrusting, Sarva Jih Hum Bam Hoh Hoh (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). This is permissible to write the illusory letters. This is the oral instruction of mantra materials. Especially the manifestation of activity is: Offering torma, the enemy's food, having eaten it himself, his own guardian deity, becomes his accomplice in suicide. Why? Because I recited the mantra, so his recitation has been completed. Think, this is a black deed, it is extreme hatred. That is said to be the life force of all mantra practitioners. Sending food to the enemy, and the enemy sending food to oneself, the method of guarding is: First, one's own food, etc., giving to the enemy, doing this is: When monks rebel, internal expansion, iron meteors fight internally, offering torma, food, etc., give to the enemy. Worship his guardian deity, whatever his guardian deity's mantra is, at the appropriate time, from bottom to top, recite it backwards, and strike the lingam with a phurba. May his own guardian deity strike himself, Maraya (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), heart Maraya (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), strike the head. With all the rituals mentioned above, with the illusory letter mantra, circle the end of the lingam. Therefore.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་ཁོ་ཡི་སྲུང་མའི་འབོད་རྦད་གསད་པ་བྲི་བར་བྱ༔ རང་གཤེད་སྔགས་དང་་་འབེབ་པའི།ཕྱག་ཆའི་སྔགས་་་རྣམས།ཀྱང་བྲི༔ དེ་ཉིད་གར་པའི་་་ཁོ་རང་གི།ཐེམ་འོག་འགྱུ་སྲང་མནན༔ དེ་ཡིས་་་ཁོ་རང་གི།སྲུང་མ་ཁྲོས་ཏེ་ཁོ་རང་བརླག༔་་་པར་བྱེད་དོ། །གཉིས་པ་་་དགྲའི་བཟའ་བཏུང་།ཚུར་་་རང་ལ།བྱུང་སྲུང་བ་་་ལའང་།རྣམ་པ་གཉིས༔་་་ཏེ། བློ་ཆུང་་་གིས།སྲུང་་་བ།དང་མཁས་པས་གཡང་དུ་ལེན༔་་་པའི་ཐབས་སོ། །དང་པོ་་་བློ་ཆུང་གིས་ཕར།བསྲུང་བྱ་་་ནི་ཕས་ཀྱི།དགྲ་་་དེ།ཡི་ནོར་ཟས་ཀྱི༔ ཕུད་་་དང་།གཏོར་་་མ།ལ་སོགས་་་དང་།གཏམ་དང་བླ་བོ་་་ཐམས་ཅད་མ་འདྲེས་པར།བསྲུང༔་་་དགོས་ཏེ། དེ་ཡང་དང་པོ་རང་གི་་་དགྲ་ལ།རྦད་པ་་་དང་།བར་དུ་རང་གིས་་་བབས་བླངས་པ་ལྟ་བུ་བྱས་ཏེ་ཁོའི།ཟློག༔་་་པའི་གྲོགས་ལྟ་བུ་བྱས་ན། ཐ་མར་་་རང་གི།དམ་ཅན་་་དེ།སྙིང་འཁྲུགས་་་ཤིང་ཁྲོས་ནས།རང་གི་སྲོག་ལ་་་ཚུར།ཟློག༔་་་པར་བྱེད་པ། དེ་བས་་་དགྲའི་ཟས་ཕུད་གཏམ་ངག་སོགས།
དེ་རྣམས་་་མ་འདྲེས་པར།བསྲུང་བ་མན་ངག་ཡིན་ནོ༔ གཉིས་པ་མཁས་པས་གཡང་དུ་ལེན་པ་ནི༔ བདག་དང་དགྲ་དང་ཟས་ནོར་དང༔ དམ་ཅན་སྲུང་མ་ལ་སོགས་པ༔ གང་དུའང་མི་དམིགས་ཆོས་སྐུར་ཡེ་ནས་གཅིག༔་་་པ་ཡིན་པས། དེ་ལྟར་རང་བཞིན་་་མ་བཅོས་པའི།ངང་ལ་་་མཉམ་པར།བཞག༔་་་ན་དགྲའི་བཟའ་བཏུང་ཕུད་གཏོར་གཏམ་ངག་གར་འདྲེས་ཀྱང་སྐྱོན་མི་འབྱུང་སྟེ། མཁོན་ནག་རང་བཞིན་ཞི་བ་སྟེ༔ རྣལ་འབྱོར་རབ་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན༔ ལྟ་བ།་་་དེ་ཙམ་་་ཡང་།རྟོགས་པར་མ་གྱུར་ཀྱང༔ དགྲ།་་་ཁོ་ཡི་ཚེ་སྲོག་འཕྲོག་པ་ནི༔ དགྲ་དེའི།་་་ནོར་དང་རྫས་དང་ཟས་་་སོགས།ཕྱིར་ནི༔ དགྲ་ཡི་རྣམ་ཤེས་་་ཀྱང་།འགྱུ་བ་་་ཡིན།སྟེ༔ དེ་ལ་བརྟེན་ཏེ་བླ་སྲོག་ནི༔ འགུགས་པ་ཤིན་ཏུ་སླ་བའི་ཕྱིར༔ ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་སྟོང་པ་ཡབ༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ནི་གསལ་བ་ཡུམ༔ གསལ་སྟོང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ནི༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་ཡབ་ཡུམ་སྐུ༔ ཡེ་ནས་དེ་ལྟར་ཡིན་པ་ལ༔་་་ཡིན་པའི་ངེས་ཤེས་དང་ལྡན་པས། བརྡ་ཡི་་་གསང་།སྔགས་ཀྱིས་རབ་་་ཏུ།བསྐུལ་ཏེ༔ ཡི་དམ་སྙིང་པོ་བརྗོད་པ་ཡིས༔ བདག་ཉིད་་་ཡི་དམ།དེ་ཡིན་་་པར།གསལ་བར་བསྒོམ༔ དེ་རྗེས།་་་དམ་ཅན་་་གྱི།སྙིང་པོ་བརྗོད་པ་ཡིས༔ དེ་རྣམས།་་་མདུན་དུ་བཀའ་ཉན་གསུང་སྡོད་བསྒོམ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཧྲིཾ་ཛཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ་་་
དགྲ་བོའི་སྙིང་པོ་བརྗོད་པ་ཡིས༔ དགྲའི།་་་ཟས་ནོར་ལ་སོགས་གང་བྱུང་བ༔ དེ་ཉིད་དགྲ་བོ་དེ་ཀ་དངོས་སུ་བསམ༔་་་ལ་དབྱེ་དགུག་བྱ་

【汉语翻译】
书写诛杀他的护法的呼唤诅咒，也书写自杀咒和降伏的手印咒语。将那个地方的人（他自己的）的门槛下放置游丝和秤锤，那会使（他自己的）护法愤怒，从而毁灭他自己。第二，防护敌人食物，（向）自己（送）来的（食物），也有两种方式，即：小心谨慎地防护，和智者转为己用的方法。第一，小心谨慎地防护，就是对于敌人的财物食物的精华和朵玛等，以及言语和卜算等，全部不要混杂，必须防护。也就是首先对自己的敌人进行诅咒，中间装作自己已经降伏的样子，作为他的帮手，最终（自己的）誓言神（dam can）会内心混乱和愤怒，从而反过来加害自己的性命。因此，敌人的食物精华、言语等，那些全部不要混杂，防护是诀窍。第二，智者转为己用，即：自己和敌人以及食物财物等，誓言神和护法等，在任何地方都不执着，本来就是法身一体，因此，像这样安住在自然不造作的状态中，那么敌人的饮食精华、朵玛、言语，无论混杂什么都不会有损害，因为嗔恨的本性是寂静，是瑜伽士最好的修行之处。即使没有证悟到仅仅是见解，夺取敌人（他）的性命，是因为敌人的财物和物品食物等，敌人的心识也会游动，依靠那个，魂魄就非常容易勾招。五蕴是空性之父，五大是光明之母，光明和空性不可分割，是方便智慧双运父母身，因为本来就是这样，具有这样的定解，用表征的秘密咒语来激励，念诵本尊心咒，清晰观想自己就是本尊，之后，念诵誓言神的心咒，观想他们（誓言神）在前方听命而住。敌人某某，阿卡惹夏雅 吽 匝 匝 吽 瓦 霍。（藏文，आकर्षय，akarshaya，勾招）
念诵敌人的心咒，对于敌人食物财物等任何出现的东西，都观想那就是敌人本身，进行分离和勾招。

【英语翻译】
Write down the invocation curse that kills his guardian, and also write down the mantra of suicide and the mudra mantra of subjugation. Place the wandering silk and the steelyard under the threshold of that local person (his own), which will make (his own) guardian angry, thereby destroying himself. Second, there are also two ways to protect against the enemy's food, (sent) to oneself, namely: guarding with caution, and the method of the wise turning it to one's own use. First, guarding with caution is to protect all the essence of the enemy's wealth and food, such as torma, speech and divination, etc., without mixing them. That is, first curse one's own enemy, pretend to have surrendered in the middle, and act as his helper, and in the end (one's own) oath-bound deity (dam can) will be confused and angry, and will harm one's own life in turn. Therefore, the enemy's food essence, speech, etc., all of which should not be mixed, and protection is the key. Second, the wise turn it to their own use, that is: oneself and the enemy, as well as food and wealth, etc., oath-bound deities and guardians, etc., are not attached to anywhere, and are originally one with the Dharmakaya, therefore, if you stay in the natural and unadulterated state like this, then no matter what is mixed with the enemy's food essence, torma, and speech, there will be no harm, because the nature of hatred is peaceful, and it is the best practice place for yogis. Even if you have not realized just the view, taking the enemy's (his) life is because of the enemy's wealth, objects and food, etc., the enemy's consciousness will also wander, relying on that, the life force is very easy to summon. The five aggregates are the empty father, the five elements are the luminous mother, and the luminosity and emptiness are inseparable, which is the union of skillful means and wisdom, the body of the father and mother. Because it is originally like this, with such a certainty, use the secret mantra of symbolic expression to inspire, recite the heart mantra of the yidam, clearly visualize yourself as the yidam, and then recite the heart mantra of the oath-bound deity, and visualize them (the oath-bound deities) staying in front to listen to orders. Enemy so-and-so, Akarshaya Hrim JAH JAH HUM BAM HOH. (Tibetan, आकर्षय，akarshaya, attracting)
Recite the enemy's heart mantra, and visualize whatever appears, such as the enemy's food and wealth, as the enemy himself, and separate and summon them.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
སྟེ། བསྒྲལ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་ཕུར་ཐུན་་་གདབ་ཅིང་།བསྒྲལ༔ དགྲ་དེ་རང་གི།་་་ཤ་ཁྲག་་་ཏུ་དམིགས་ལ།བླ་མ་ཡི་དམ་་་ལ།མཆོད༔་་་པ་ཕུལ་ནས། དང་པོ་ཁོ་ཉིད་་་ཀྱི་སྡིག་པ་དང་།སྒྲིབ་པ་སྦྱང༔ གཉིས་པ་དམ་ཅན་སྲུང་མ་་་རྣམས་ལ།མཆོད༔་་་པ་ཕུལ་བས། རབ་ཏུ་དགྱེས་ཤིང་དགྲ་་་བོའི།སྲོག་བཅད༔་་་པར་བསམ་ལ། གསུམ་པ་བདག་ཉིད་ཡི་དམ་་་དུ་མོས་པས།རོལ༔་་་པའི་ཚེ། ཁོའི།་་་རྣམ་ཤེས་ནྲྀ་ཉིད་བདག་་་གི།སྙིང་་་ཁར།ཐིམ༔་་་པས། ཁོ་ཉིད་ཚེ་སྲོག་་་དང་།བྲལ་་་བར།བྱས་ཏེ༔ བདག་ཉིད་བཀྲག་དང་གཟི་བརྗིད་རྒྱས༔་་་པར་བྱས་ཤིང་། ཁྱད་པར་ཡི་དམ་གཙོ་འཁོར་་་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ།མཉེས༔་་་པར་བསམ། བཞི་པ་ལྷག་མས་ཞིང་སྐྱོང་བའི༔ དམ་ཅན་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་མཆོད༔ མཉེས་ཤིང་རང་ལ་སྟོངས་གྲོགས་བྱེད༔་་་པར་བསམ། ལྔ་པ་སྙིང་རྗེས་འགྲོ་དྲུག་དང༔ ལན་ཆགས་་་དང་བུ་ལོན་གྱི།བདག་པོ་་་ལ་སྦྱིན་པས།ཐམས་ཅད་ཚིམ༔་་་པར་བསམ། དེ་ལྟར་བསྒྲལ་ཏེ་མཆོད་བྱས་པས༔ ཡི་དམ་དང་།་་་བདག་གཞན་་་མགྲོན་རིགས།ཐམས་ཅད་མཉེས་ཤིང་ཚིམས༔་་་པར་བསམ། ཐ་མར་་་དགྲ་དེའི།ཉོན་མོངས་རྣམ་ཤེས་ནི༔ ཧཱུྃ་་་གིས་དྲངས་པ།དང་ཕཊ་ཀྱིས་་་ཡི་དམ།ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཡེ་ཤེས་
སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྦྱོར་མཚམས་འཕངས་ཏེ་ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་པས་་་ནྲྀ་དེ་ཉིད།བདུད་རྩི་དཀར་མེར་་་གྱིས།ཞུ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་་་པས།རྒྱལ་བའི་སྲས༔་་་སུ་གྱུར་ཏེ། ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་འདྲེན་པར་བསམ༔ ཐབས་དེས་བདག་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་་་གི།དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔་་་པར་འགྱུར་རོ། །ཨེ་མ་ཧོ༔ ཀུན་རྫོབ་ཏུ།་་་གསད་པ་ཉིད་ན་་་དོན་དམ་པར།གསད་པ་མེད༔ གསད་་་པར།བྱ་་་རྒྱུ་དང་།གསོད་་་པར།བྱེད་་་པའི་ཐབས།གསོད་པ་པོ༔ སྔགས་རྣམས་དོན་དམ་པར།་་་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་་་ཡིན་ཏེ་དེ་ལ་ནི།སྒྲིབ་པ་་་ཡང་།མེད༔་་་དོ་དེའི་དོན་ནི། འཁོར་་་་བ་དང་མྱ་ངན་ལས།འདས་་་པ།གཉིས་ཀ་་་ནི་རང་གི།སེམས་ཙམ་་་ལ་སྣང་བ་ཡིན།སྟེ༔ དགེ་དང་སྡིག་་་པ་དག།ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ༔་་་སེམས་སྣང་ཙམ། བདག་་་དང་།དགྲ་་་དང་།སྲུང་མ་་་ཡང་།དེ་བཞིན་་་སེམས་ཙམ་དུ་སྣང་བ་ཡིན།ཏེ༔ དོན་དམ་པར།་་་ཐམས་ཅད་ཡེ་་་གདོད་མ་ནས།སངས་རྒྱས་པ་་་འབའ་ཞིག།ཡིན༔་་་གྱི་འཁྲུལ་ངོ་ཙམ། ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་་་དང་།སེམས་ཙམ་་་དུ་སྣང་བ།ཡིན༔་་་ལ། དེ་བས་ན།་་་སེམས་ཀྱིས་གང་་་ལྟར།བསམ་་་པ།དེ་ལྟར་སྣང༔་་་བ་ཡིན་ཏེ། ཁམས་གསུམ་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་དང༔ འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱང་སེམས་་་ཙམ།ཡིན་ནོ༔ དེ་ཡ

【汉语翻译】
即，以诛杀之咒语，橛钉插入，诛杀！观想敌人之血肉，供养上师本尊，献供后，首先清净其自身之罪障与遮障；其次，向具誓护法众献供，思维令其欢喜并断除敌人之命；第三，自身信为本尊，于享用之时，其识 नृ （藏文：ནྲྀ；梵文天城体：नृ；梵文罗马转写：nṛ；汉语字面意思：那利）融入自身心间，使其与寿命分离，自身光彩与威严增长，尤其思维令所有本尊主眷皆欢喜。第四，以余供供养守护疆域之具誓男女，思维令其欢喜并助己成事。第五，以慈悲布施六道众生及宿债与债务之债主，思维令其皆满足。如是诛杀而作供养，思维令本尊与自他宾客一切皆欢喜满足。最后，敌人之烦恼意识，以 吽 （藏文：ཧཱུྃ；梵文天城体：हुं；梵文罗马转写：hūṃ；汉语字面意思：吽）引导，以 ཕཊ་ （藏文：ཕཊ；梵文天城体：phaṭ；梵文罗马转写：phaṭ；汉语字面意思：啪）于本尊心间，智慧
萨埵父母之，交合处抛掷，以ཨ་ཨ་ཨ་（藏文：ཨ་ཨ་ཨ；梵文天城体：अ अ अ；梵文罗马转写：a a a；汉语字面意思：阿阿阿）令 नृ （藏文：ནྲྀ；梵文天城体：नृ；梵文罗马转写：nṛ；汉语字面意思：那利）化为甘露白 свет （俄语：svet，光明），融化！以ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ；梵文天城体：हुं हुं हुं；梵文罗马转写：hūṃ hūṃ hūṃ；汉语字面意思：吽吽吽）令其成为胜者之子，思维以慈悲引导众生。以此方法，自他一切，皆得殊胜与共同之成就。唉玛火！于世俗中，虽有杀戮，然于胜义中，无有杀戮。杀戮之对境、杀戮之方法、杀戮者，诸咒语于胜义中，本即是佛，于彼无有遮障。其义即是，轮回与涅槃，二者皆是自心之显现。善与恶亦是如此，唯是心之显现。我与敌、护法亦如是，显现为心之显现。于胜义中，一切本初即是成佛，仅是错觉而已。一切皆是幻象与心之显现。因此，心如何思，便如何显现。三界六道有情众，轮回涅槃亦唯是心。

【英语翻译】
That is, with the mantra of subjugation, drive in the phurba peg, subjugate! Visualize the enemy's flesh and blood, offer to the Guru Yidam, after making the offering, first purify his own sins and obscurations; second, offer to the oath-bound protectors, thinking to delight them and cut off the enemy's life; third, believing oneself to be the Yidam, at the time of enjoyment, his consciousness Nṛ (Tibetan: ནྲྀ; Sanskrit Devanagari: नृ; Sanskrit Roman transliteration: nṛ; Chinese literal meaning: that which is not human) dissolves into one's own heart, causing him to be separated from life, one's own radiance and glory increase, and especially thinking to please all the main retinue of the Yidam. Fourth, offer the leftovers to all the oath-bound males and females who protect the land, thinking to please them and help oneself. Fifth, with compassion, give to the six realms of beings and the owners of past debts and debts, thinking to satisfy them all. Thus, having subjugated and made offerings, think that the Yidam and all the guests, oneself and others, are pleased and satisfied. Finally, the enemy's afflicted consciousness, guided by Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ; Sanskrit Devanagari: हुं; Sanskrit Roman transliteration: hūṃ; Chinese literal meaning: Hūṃ), and with Phaṭ (Tibetan: ཕཊ; Sanskrit Devanagari: फट्; Sanskrit Roman transliteration: phaṭ; Chinese literal meaning: Phaṭ) at the heart of the Yidam, the wisdom
Sattva of the father and mother, thrown at the junction of union, with A A A (Tibetan: ཨ་ཨ་ཨ; Sanskrit Devanagari: अ अ अ; Sanskrit Roman transliteration: a a a; Chinese literal meaning: A A A) let that Nṛ (Tibetan: ནྲྀ; Sanskrit Devanagari: नृ; Sanskrit Roman transliteration: nṛ; Chinese literal meaning: that which is not human) turn into nectar white Свет (Russian: svet, light), melt! With Hūṃ Hūṃ Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ; Sanskrit Devanagari: हुं हुं हुं; Sanskrit Roman transliteration: hūṃ hūṃ hūṃ; Chinese literal meaning: Hūṃ Hūṃ Hūṃ) let him become the son of the Victorious Ones, thinking to guide beings with compassion. By this method, all self and others, will obtain supreme and common accomplishments. Emaho! In the relative, there is killing, but in the ultimate, there is no killing. The object of killing, the method of killing, the killer, the mantras, in the ultimate, are originally Buddhas, and there is no obscuration in them. Its meaning is that, samsara and nirvana, both are appearances of one's own mind. Good and evil are also the same, only appearances of the mind. Self, enemy, and protectors are also the same, appearing as appearances of the mind. In the ultimate, all are originally enlightened from the beginning, only illusions. All are appearances of illusion and mind. Therefore, however the mind thinks, it appears that way. The three realms, the six realms of sentient beings, samsara and nirvana are also only mind.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ང་།་་་དཔེར་ན་འདྲེ་ཞིག་ཡིན་ངེས་ཀྱང༔ སྣང་བ་དག་པས།་་་ལྷར་མཐོང་་་ན།དེ་ཉིད་ལྷ་རུ་འགྲུབ༔་་་པ་ལྟར། མ་རྟོགས་པའི་ཚེ།་་་མ་རིག་་་པ་དང་།རྟོགས་་་པ།
ལས་སངས་རྒྱས་བྱུང༔་་་བ་ཡིན་ནོ། །རང་སེམས་གདོད་མ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་ཀྱང་དེ་ངན་ངན་པོར་བཟུང་ནས་སངས་རྒྱས་ལོགས་སུ་འཚོལ་བ་ནི།་་་དཔེར་ན་ལྷ་ཡིན་་་ཀྱང་།འདྲེ་རུ་བཟུང༔་་་ན་ནི། སྐྱོབ་བྱེད་་་ཀྱི།ལྷ་ཡང་་་རང་གི།བདུད་དུ་འབེབ༔་་་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་དང་།་་་བསམ་རྒྱུད་་་ཐམས་ཅད།རང་གི་སེམས་མིན་པར༔ གཞན།་་་འཁོར་་་བ་དང་མྱང་།འདས་་་སོ་སོར་བཟང་ངན།གཉིས་སུ་གྲུབ་པ་མེད༔་་་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་ཕན་གནོད་་་ཐམས་ཅད་རང་གི།སེམས་ལ་ཚང༔་་་བ་ཡིན་པས་ན། དེའི་ཕྱིར་་་ན།ཕྲིན་ལས་་་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་གི།སེམས་ལས་འགྲུབ༔་་་པ་འབའ་ཞིག་ཡིན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་སེམས་ལས་དགོས་འདོད་་་ཐམས་ཅད།འབྱུང༔ དེའི་ཕྱིར་་་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་གི།སེམས་ལ་ཐམས་ཅད་ཚང༔་་་ཞིང་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཨེ་མ་ཧོ༔ སེམས་ཉིད་་་དེ་ཡང་།ངོ་བོ་ཡེ་་་གདོད་མ།ནས་སྟོང༔་་་ཞིང་བདག་མེད་པར་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་སྐུ །སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་་་ནི།ཡེ་ནས་གསལ༔་་་ཞིང་ཆོས་ཐམས་ཅད་མ་འདྲེས་པར་རྫོགས་པས་ལོངས་སྐུ །སེམས་ཉིད་་་ཀྱི་རང་རྩལ།ཐུགས་རྗེ་ཡེ་་་གདོད་མ།ནས་འཕྲོ༔་་་པས་སྤྲུལ་སྐུ །སྟོང་་་པ་ཆོས་སྐུ།གསལ་་་བ་ལོངས་སྐུ།འདུ་འཕྲོ་་་སྤྲུལ་སྐུ།སྐུ་གསུམ་་་ངང་གིས།གསལ༔་་་ཞིང་རྫོགས་པ་རང་གི་སེམས་ཉིད།་་་འདི་ནི་སངས་རྒྱས་་་ཀྱི།སྙིང་པོ་ཡིན༔་་་ལ། དེ་ལས་ལོགས་ན་སངས་རྒྱས་་་འཚོལ་རྒྱུ།མེད༔་་་དོ། །དེ་ནི་སྣང་སྲིད་་་
ཐམས་ཅད།ཡེ་་་ནས།བསྒྲལ་་་ཟིན་པ།ཡིན༔་་་གྱི། དེ་ལས་ལོགས་ན་བསྒྲལ་བ་མེད༔་་་པའོ། །རང་སེམས།་་་འདི་ནི་འབྲས་བུ་་་སངས་རྒྱས།ཡེ་་་ནས།གྲུབ་་་པ།ཡིན༔་་་གྱི། དེ་ལས་ལོགས་ན་འབྲས་བུ་་་གཞན་དུ།མེད༔་་་དོ། །རང་སེམས།་་་འདི་ནི་འཁོར་འདས་་་ཐམས་ཅད་ཀྱི།རྩ་བ་ཡིན༔་་་གྱི། དེ་ལས་་་འཁོར་འདས་ཀྱི།ས་བོན་གཞན་་་གང་ན་ཡང་།མེད༔ དེ་ནི་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ཡིན༔ ཞེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ སྔགས་ཀྱི་བརྡ་སྦྱོར་འཕྲུལ་ཡིག༔ རང་གཤེད་བྲིས་ཆོག་བསྟན་པ་དང༔ དགྲ་ཡི་མཁོན་ཟས་བསྲུང་བ་དང༔ ཁོ་རང་ལ་གཤེད་དུ་གཏོང་བ་དང༔ འཁོར་འདས་དང་ཕན་གནོད་ཐམས་ཅད་སེམས་སུ་བསྟན་པ་དང༔ སེམས་ཡེ་ནས་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་ས

【汉语翻译】
我，比如說，即使一定是個魔鬼，但由於顯現清淨，如果視為天神，那它就會成就為天神一般。在未證悟之時，從無明和證悟中產生了佛。雖然自心本來就是佛，但如果把它當作壞東西，而另外去尋找佛，就像是，即使是天神，如果被當作魔鬼，那麼救護的天神也會變成自己的魔鬼一般。因此，一切的法和所有的思緒，如果不是自己的心，那麼輪迴和涅槃各自的好壞，就不會成立。因此，一切的利益和損害都包含在自己的心中。因此，一切的事業也唯有從自己的心中才能成就。因此，一切的需求和慾望都從心中產生。因此，輪迴和涅槃的一切法，都完全具備並圓滿在自己的心中。唉瑪吙！心性本身，本質從原始以來就是空性，並且無我，遠離生、滅、住三者的法身。心的自性，本來就是光明，並且一切法都無雜染而圓滿，是報身。心性本身的自力，慈悲從原始以來就放射，是化身。空性是法身，光明是報身，聚集放射是化身。三身自然顯現並圓滿，就是自己的心性。這就是佛的心髓。除此之外，沒有可以尋找的佛。這就是一切的顯現和存在，本來就已經度脫了。除此之外，沒有其他的度脫。自心，這就是果，佛，本來就已經成就了。除此之外，沒有其他的果。自心，這就是輪迴和涅槃的一切的根本。除此之外，輪迴和涅槃的種子在任何地方都沒有。這就是三身任運自成。如此說。從猛利事業顯現的續部中，咒語的表詮和幻化文字。開示了書寫自己仇敵的方法，守護敵人的仇食，以及將其送給他自己作為殺手，以及開示了輪迴和涅槃以及利益和損害一切都是心，以及開示了心本來就是三身任運自成的章節。

【英语翻译】
I, for example, even if I am definitely a demon, but because the appearance is pure, if seen as a deity, then it will become a deity. In the time of non-realization, from ignorance and realization, a Buddha arises. Although one's own mind is originally Buddha, if it is regarded as something bad and one seeks Buddha separately, it is like, even if it is a deity, if it is regarded as a demon, then the protecting deity will become one's own demon. Therefore, all dharmas and all thoughts, if they are not one's own mind, then the good and bad of samsara and nirvana will not be established separately. Therefore, all benefits and harms are contained in one's own mind. Therefore, all activities are accomplished only from one's own mind. Therefore, all needs and desires arise from the mind. Therefore, all the dharmas of samsara and nirvana are completely possessed and perfected in one's own mind. Emaho! The nature of mind itself, its essence is emptiness from the beginning, and it is selfless, the Dharmakaya that is free from the three: arising, ceasing, and abiding. The nature of mind is clear from the beginning, and all dharmas are complete without being mixed, it is the Sambhogakaya. The self-power of mind itself, compassion radiates from the beginning, it is the Nirmanakaya. Emptiness is the Dharmakaya, clarity is the Sambhogakaya, gathering and radiating is the Nirmanakaya. The three kayas naturally manifest and are complete, it is one's own mind. This is the heart essence of the Buddha. Apart from this, there is no Buddha to be sought. This is all appearance and existence, originally liberated. Apart from this, there is no other liberation. Self-mind, this is the result, Buddha, originally accomplished. Apart from this, there is no other result. Self-mind, this is the root of all samsara and nirvana. Apart from this, there is no other seed of samsara and nirvana anywhere. This is the spontaneously accomplished three kayas. Thus it is said. From the tantra of manifesting fierce activities, the symbolic expression of mantras and illusory letters. It teaches the method of writing one's own enemy, protecting the enemy's vengeful food, and sending him to himself as a killer, and teaching that samsara and nirvana and all benefits and harms are mind, and teaching that mind is originally the spontaneously accomplished three kayas, the chapter.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ྟེ་ང་གཉིས་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ སྲོག་སེར་གཏད་དང་ཆོ་འཕྲུལ་གནོད་བྱ་ལ༔ དགྲ་བོ་ལྷ་དང་བྲལ་བ་རབ་ཏུ་གཅེས༔ དགྲ་བོ་ལྷ་དང་བྲལ་ན་ལྷ་སྲིན་རྣམས༔ སྲོག་ལ་ཧབ་ཐོབ་བྱེད་དེ་གསོད་པའོ༔ དཔེར་ན་ལུག་ལ་རྫིའུ་མེད་པ་དེ༔ ཅེ་སྤྱང་གདུག་པས་མ་ལུས་གསད་དང་མཚུངས༔ དེ་ཡི་མན་ངག་འདི་ལྟ་སྟེ༔ རྟེན་འབྲེལ་རྫས་དང་ནུས་པ་སྔགས་གཉིས་སོ༔ རྫས་ལ་གཉིས་ཏེ་འཁོར་ལོ་བདུག་རྫས་སོ༔ ལིང་ག་དག་ལ་མི་མཐུན་
བདུག་པའི་རྫས༔ གུ་གུལ་་་སྔགས་མ་བཏབ་པ།ནག་པོ་་་དང་།ར་་་དང་།ལུག་ཐུག་པོའི་སྦྲེ༔་་་དང་། ཁྱི་ལུད་་་དང་།བྱ་བྲུན་ལ་སོགས་་་མི་གཙང་བའི།རྫས་རྣམས་དང༔ མཛེ་ཕོའི་ལྷམ་འབོབ་་་དང་།ཡུགས་ས་ཕོ་མོའི་དོར་རྟ་དང༔ མི་ཚིལ་་་དང་།མུ་ཟི་ནག་པོའི་དུ་བས་བདུག༔་་་གོ །འཁོར་ལོ་བྲི་ཐབས་དག་ལ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ གདུག་པའི་རོ་རས་་་སམ།ཤིང་ཤུན་ལ༔ དུག་་་སྣ་དང་།ཁྲག་་་སྣ་དང་།ལྷ་དབྱེའི་རྫས་་་གོང་གི་བདུག་པའི་སྐབས།ཀྱིས་བྲིས༔་་་ཏེ། དེ་ཡང་།་་་བྱ་རོག་་་དང་།འུག་པའི་ལྟོ་བ་རུ༔ གྲུ་གསུམ་དགྲ་ཡི་ལིང་ག་་་ནང་དུ།གནས༔་་་པ་བྲི། མིང་རུས་ལ་སོགས་་་ལེའུ་བརྒྱད་པ་དང་བཅོ་ལྔ་པ།སྤྱི་དང་མཐུན༔ ཕྱིའི།་་་ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་དགྲ་བོའི་མིང༔་་་གི་མཐར། ལྷ་ལྔ་སྤྱིར་དབྱེ་བའོ།་་་དྷེ་བ་ཨ་ཏྲག་རཀྴ་བྷི་ཏང་ཤ་ཡ༔ ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ དཀྲུགས་ཕྱེ་ཕྱེ༔ ཕོ་ལྷ།་་་དྷེ་བ་ཨ་པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ སྲོག་ལྷ་དང་དབྱེ།་་་ཨ་ནཱ་ག་དུ་ནེ༔ དགྲ་ལྷ་འདི་ཡུལ་ལྷ་ཡིན་ཟེར་བའང་འདུག།་་་ཡུ་ཀ་ལ་ཏི་པ་ཙ་ཡ༔ འདི་དགྲ་ལྷ་ཡིན་ཟེར་བའང་འདུག།་་་ཡུལ་ལྷ།་་་ཤེ་མ་མ་དུ་ནེ༔ འདི་ཕོ་ལྷ་ཡིན་ཟེར་བའང་འདུག།་་་ཞང་ལྷ།་་་ཛྙཱ་རག་ཤ་དུ་ནེ༔ མ་ལྷ།་་་ན་རག་མོ་དུ་ནེ༔ ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཕཊ༔ པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ ཡ་ཡཱ༔ ཆེ་གེ་མོ་དྷེ་བ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་
པ་ཡིག་མགོ་ནང་དུ་བསྟན་པ་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་་་ལ།ལྷ་ལྔའི་མིང༔ འདི་ལྟར་བྲིས་ཏེ།་་་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་སྲོག་ལྷ་དང་ཕྱེས་ཤིག༔ བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ དེ་བཞིན་དུ་ཕོ་ལྷ་དང་ཕྱེས་ཤིག༔ བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ མ་ལྷ་དང་ཕྱེས༴ བྷི་ཏང་ཤ་ཡ༴ ཡུལ་ལྷ༴ བྷི་ཏང༴ དགྲ་ལྷ་དང་ཕྱེས་ཤིག༔ བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བཅོ་བརྒྱད་དང༔ དྲེགས་པ་གཟིར་བའི་སྔགས་མཇུག་ཏུ༔ དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབས་ལྷ་ལྔ་དང་ཕྱེ་ཞིག་་་ཞེས་སོགས།བྲི༔་་་དགོས་ཏེ། དཔེར་ན། ད

【汉语翻译】
第二十一。 威力勇士又说： 夺命祭品和幻术害物， 敌人若与神分离则极好。 敌人若与神分离，则神灵等， 争夺性命而杀之。 譬如羊无牧人， 豺狼凶猛，全部杀光一样。 此之口诀如下： 缘起物和能力咒语二者。 物有二种，即轮和熏香物。 灵器等不相同，
熏香之物： 古古（藏文）未念咒、黑色（藏文）的、羝羊（藏文）和绵羊浓汁的混合物（藏文）等， 狗粪（藏文）等，鸟粪等不洁之物（藏文）等， 还有麻风病男人的鞋底（藏文）等， 寡妇男女的腰带（藏文）等， 人油（藏文）等，用黑麝香的烟熏。 画轮之方法如下： 用凶猛的尸布（藏文）或者树皮（藏文）上， 用毒物（藏文）等、血（藏文）等、分神之物（藏文）（如前熏香时）书写。 也就是，在乌鸦（藏文）和猫头鹰的腹中， 三角形敌人之灵器（藏文）中，安放（藏文）处书写。 名字等（藏文）（第八品和第十五品）总的相同。 外面（藏文）三个半圆上写敌人的名字（藏文）的末尾。 五神总的分离。（藏文）དྷེ་བ་ཨ་ཏྲག་རཀྴ་བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་（藏文，梵文天城体未知，转写未知，天神摧毁）， ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་（藏文，梵文天城体未知，转写未知，杀死敌人 ）， དཀྲུགས་ཕྱེ་ཕྱེ༔ （藏文，梵文天城体未知，转写未知，扰乱分离），男神（藏文）དྷེ་བ་ཨ་པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔（藏文，梵文天城体未知，转写未知，天神分离），与命神分离。（藏文）ཨ་ནཱ་ག་དུ་ནེ༔（藏文，梵文天城体未知，转写未知，未知）， 敌神，有人说是地神。（藏文）ཡུ་ཀ་ལ་ཏི་པ་ཙ་ཡ༔（藏文，梵文天城体未知，转写未知，未知），有人说这是敌神。（藏文）地神（藏文）ཤེ་མ་མ་དུ་ནེ༔（藏文，梵文天城体未知，转写未知，未知），有人说这是男神。（藏文）ཞང་ལྷ་（藏文）ཛྙཱ་རག་ཤ་དུ་ནེ༔（藏文，梵文天城体未知，转写未知，未知），女神（藏文）ན་རག་མོ་དུ་ནེ༔（藏文，梵文天城体未知，转写未知，未知）， ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔（藏文，梵文天城体，samaya dza dza，samaya dza dza，誓言 成就）， བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཕཊ༔（藏文，梵文天城体未知，转写未知，摧毁某某杀死敌人）， པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔（藏文，梵文天城体未知，转写未知，分离分离）， ཡ་ཡཱ༔（藏文，梵文天城体未知，转写未知，呀呀）， ཆེ་གེ་མོ་དྷེ་བ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔（藏文，梵文天城体未知，转写未知，某某天神消灭消灭），说
将字头朝内书写。 其外圆圈（藏文）上，写五神的名字（藏文），如此书写：敌人某某与命神分离。（藏文）བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔（藏文，梵文天城体未知，转写未知，摧毁消灭消灭）， 同样与男神分离。（藏文）བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔（藏文，梵文天城体未知，转写未知，摧毁消灭消灭）， 与女神分离（藏文）བྷི་ཏང་ཤ་ཡ༴（藏文，梵文天城体未知，转写未知，摧毁）， 地神（藏文）བྷི་ཏང༴（藏文，梵文天城体未知，转写未知，摧毁）， 与敌神分离。（藏文）བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔（藏文，梵文天城体未知，转写未知，摧毁消灭消灭）， 其外层十八根辐条， 降伏傲慢的咒语末尾， 敌人与护佑五神分离（藏文）等书写（藏文）需要，例如：

【英语翻译】
Twenty-first. The mighty hero also said: For life-threatening offerings and magical harm, it is best to separate the enemy from the gods. If the enemy is separated from the gods, then the gods and spirits will seize their lives and kill them. For example, if a sheep has no shepherd, it is like a cruel jackal killing all of them. The secret instruction for this is as follows: Two things: interdependent substances and the power of mantras. There are two types of substances: the wheel and incense. Lingas are different.
Substances for incense: Guggul (un-incensed), black, ram, and a mixture of thick sheep broth, dog dung, bird droppings, and other impure substances; also, the sole of a leper's shoe, the belt of a widowed man and woman, human fat, and incense with black musk. The method for drawing the wheel is as follows: On a fierce corpse cloth or tree bark, write with various poisons, blood, and substances for separating gods (as in the previous incense section). That is, in the belly of a crow and an owl, write a triangle with the enemy's linga inside. Names and so on are generally the same (as in chapters eight and fifteen). On the outside, write the enemy's name at the end of three semicircles. Generally separate the five gods. Dhewa Atra Raksha Bhitang Shaya (Tibetan, Sanskrit Devanagari unknown, transliteration unknown, destroying the gods), Shatrum Maraya Phet (Tibetan, Sanskrit Devanagari unknown, transliteration unknown, kill the enemy), Druk Chye Chye (Tibetan, Sanskrit Devanagari unknown, transliteration unknown, disturb and separate), male god Dhewa Apra Shak Chye Chye (Tibetan, Sanskrit Devanagari unknown, transliteration unknown, separate the gods), separate from the life god. Ana Ga Du Ne (Tibetan, Sanskrit Devanagari unknown, transliteration unknown, unknown), enemy god, some say it is the local god. Yu Ka La Ti Pa Tsa Ya (Tibetan, Sanskrit Devanagari unknown, transliteration unknown, unknown), some say this is the enemy god. Local god She Ma Ma Du Ne (Tibetan, Sanskrit Devanagari unknown, transliteration unknown, unknown), some say this is the male god. Zhang Lha Jnya Rag Sha Du Ne (Tibetan, Sanskrit Devanagari unknown, transliteration unknown, unknown), female god Na Rag Mo Du Ne (Tibetan, Sanskrit Devanagari unknown, transliteration unknown, unknown), Samaya Dza Dza (Tibetan, Sanskrit Devanagari, samaya dza dza, samaya dza dza, vow fulfilled), Bhitang Shaya Che Ge Mo Shatrum Maraya Reb Phet (Tibetan, Sanskrit Devanagari unknown, transliteration unknown, destroy so-and-so, kill the enemy), Pra Shak Chye Chye (Tibetan, Sanskrit Devanagari unknown, transliteration unknown, separate, separate), Ya Ya (Tibetan, Sanskrit Devanagari unknown, transliteration unknown, Ya Ya), Che Ge Mo Dhewa U Tsa Ta Ya Phet Phet (Tibetan, Sanskrit Devanagari unknown, transliteration unknown, so-and-so god destroy, destroy), saying,
Write the head of the letter facing inward. On the outer circle, write the names of the five gods, writing like this: Enemy so-and-so, separate from the life god. Bhitang Shaya U Tsa Ta Ya Phet Phet (Tibetan, Sanskrit Devanagari unknown, transliteration unknown, destroy, destroy, destroy), similarly separate from the male god. Bhitang Shaya U Tsa Ta Ya Phet Phet (Tibetan, Sanskrit Devanagari unknown, transliteration unknown, destroy, destroy, destroy), separate from the female god Bhitang Shaya (Tibetan, Sanskrit Devanagari unknown, transliteration unknown, destroy), local god Bhitang (Tibetan, Sanskrit Devanagari unknown, transliteration unknown, destroy), separate from the enemy god. Bhitang Shaya U Tsa Ta Ya Phet Phet (Tibetan, Sanskrit Devanagari unknown, transliteration unknown, destroy, destroy, destroy), On the outer layer of eighteen spokes, at the end of the mantra for subduing arrogance, write "Enemy, separate from the five protecting gods," etc. It is necessary, for example:

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ཡང་གཤིན་རྗེ་ལྟ་བུ་ལ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ སྙིང་གཟེར་རྦུད་ནན༔ ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཡ་མ་ཡ་དགྲ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་ཕྱེ་ཞིག༔ དྷེ་བ་ཨ་བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་ཀླུ་ཡི་བར་དུ་་་བཅུ་བདུན།འགྲེ་བར་ཤེས༔ རྩིབས་བར་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་ཕྱེ་ཕྱེ་པྲ་ཤག་ཕཊ་ཕཊ༔ དྷེ་བ་ཨ་བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་བྲིའོ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨ་ནྲྀ་ཏྲག་རག་ཤ་རུ་ཏྲ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ མ་མ་ཏྲག་རག་ཤ་རུ་ཏྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ ཡཾ་ཡཾ༔ ཡ་ཏྲི་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་
ལྔ་དང་པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ མཾ་མཾ་མ་ཏྲི་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང༴ རཱ་ཙ་སུ་རུ་སུ་རུ་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ༴ ཏྲིའུ་ཏྲིའུ་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ༴ ཁ་ཁ་འུར་འུར་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ༴ ཏྲི་ས་ཤིག་ནི་ས་མ་ཡ་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ༴ རག་ཤ་ནག་མོ་དགྲ་བོའི་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་སི་ལི་ལི་པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན༔ རྦད་ནན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ སྙིང་གཟེར་རྦུད་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་ནན༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཨཱེཿསྭཱ་ཧཱ༔ ས་མ་ཡ༔ དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་བཅས་པ་ཏྲིག་ནན༔ རྦད་ནན༔ བྷི་ན་ཙིཏྟ་རྦད་ནན༔ སྙིང་གཟེར་རྦུད་ནན༔ ཤ་ཏྲཱུཾ་སྲོག་རཾ་ནྲྀ་བཾ་ཆེ་གེ་མོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་སྲོག་བཾ་ནྲྀ་རཾ་ཧུར་ཐུམས་འདྲེ་ཕྱུངས་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛཿཛཿཆེ་གེ་མོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་ས་མ་ཡ་པྲ་ཤག་ཕཊ་ཕཊ༔ ཕྱེ་ཕྱེ་ཕྱེ༔ ཨེ་ཡཾ་བཾ་རཾ་སུཾ༔ ཆེ་གེ་མོ་དྷེ་བ་ཨ་བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་པྲ་ཤག་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་སོ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་ལ༔ ཛ་ཨ་ཕཊ་ནྲྀ་ཛ༔ ཅེས་པ་མང་དུ་བྲིའོ༔ དེ་ལྟར་ཨོག་་་རོག་དང་།འུག་་་པ།གཉིས་བྲིས་ཏེ༔ འུག་པ་་་ནི།མོ་འཁོར་་་ཏེ།སྔགས་མགོ་ནང༔་་་དུ་བསྟན་པ་བྲི། ཨོག་རོག་་་ནི།ཕོ་འཁོར་་་ཏེ།སྔགས་མགོ་ཕྱི༔་་་ལ་བསྟན་པ་བྲི། འུག་་་པའི་འཁོར་ལོ།ལ་ག་པུར་་་གུར་གུམ་ཅུ་གང་།གྲང་རྫས་བྱུགས༔ ཨོག་་་རོག་གི་འཁོར་ལོ།ལ་ཚ་བ་གསུམ་་་
སྒ་པི་ཕོ་ད་བྱི་མོང་།ཡང་བྱུགས༔ བར་དུ་ལིང་རྐྱང་་་ནི་འཁོར་ལོའི།དཀྱིལ་གྱི་ལྟེར༔་་་བྲིས་པ་དེ་འདྲ་བ་ལ། ལིང་གའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོར་ལོའི།་་་ཟླ་གམ་གསུམ་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་་་དེ་ཉིད།བསྐོར༔ གུ་གུལ་ནག་པོ་ལ་སོགས་པ༔ ལྷ་དབྱེའི་རྫས་་་གོང་དུ་བཤད་པ་དེ་རྣམས།དང་་་དགྲའི།དྲི་མ་དྲུག༔་་་གང

【汉语翻译】
又如阎罗王，班杂 萨瓦 杜斯达那 亚玛 扎那南（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཡ་མ་ཏྲིག་ནན།，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां यम त्रिक नन्，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānāṃ yama trika nan，汉语字面意思：金刚一切恶者阎摩 扎那南），心痛燃尽，亚 呼尔 吞 匝（藏文：ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ།，梵文天城体：य हुरु थुम्स् ज，梵文罗马拟音：ya huru thums ja，汉语字面意思：亚 呼尔 吞 匝），玛拉亚 燃尽，亚玛亚 敌 吼 吼，将敌人某某的守护神五尊分开！提瓦 阿毗当夏亚 乌匝达亚 啪 啪（藏文：དྷེ་བ་ཨ་བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ།，梵文天城体：देव अभिदंगशय उचतय फट् फट्，梵文罗马拟音：deva abhidamgashaya ucataya phaṭ phaṭ，汉语字面意思：天 阿毗当夏亚 乌匝达亚 啪 啪）。要知道这是在龙的中间重复十七遍。在轮辐之间写上：将敌人某某的守护神五尊分开分开，帕夏 啪 啪（藏文：པྲ་ཤག་ཕཊ་ཕཊ།，梵文天城体：प्रशग् फट् फट्，梵文罗马拟音：prashag phaṭ phaṭ，汉语字面意思：帕夏 啪 啪）。提瓦 阿毗当夏亚 乌匝达亚 啪 啪（藏文：དྷེ་བ་ཨ་བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ།，梵文天城体：देव अभिदंगशय उचतय फट् फट्，梵文罗马拟音：deva abhidamgashaya ucataya phaṭ phaṭ，汉语字面意思：天 阿毗当夏亚 乌匝达亚 啪 啪）。
在其外层圆圈上写：阿 尼 扎 惹 夏 汝扎 某某 玛拉亚 燃尽，帕夏 分开分开，玛玛 扎 惹 夏 汝扎 玛拉亚 燃尽，帕夏 分开分开，扬扬，亚 扎 敌人守护神五尊 帕夏 分开分开，芒芒 玛扎 敌人守护神五尊……，ra 匝 苏汝苏汝 敌人守护神五尊……，扎乌扎乌 敌人守护神……，卡卡 乌尔乌尔 敌人守护神……，扎萨 希尼 萨玛亚 敌人守护神……，拉夏 纳摩 敌人的守护神五尊 斯里里 帕夏 分开分开，班杂 萨瓦 杜斯达那 扎那南（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན།，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां त्रिक नन्，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānāṃ trika nan，汉语字面意思：金刚一切恶者 扎那南），燃尽，毗那 泽达 燃尽，心痛燃尽，埃 呼尔 吞 匝（藏文：ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛཿ，梵文天城体：ऐ हुरु थुम्स् जः，梵文罗马拟音：ai huru thums jaḥ，汉语字面意思：埃 呼尔 吞 匝）玛拉亚 燃尽 索 燃尽，班杂 萨瓦 杜斯达那 埃 梭哈（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཨཱེཿསྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां ऐ स्वाहा，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānāṃ ai svāhā，汉语字面意思：金刚一切恶者 埃 梭哈），萨玛亚，敌人守护神五尊 扎那南（藏文：ཏྲིག་ནན།，梵文天城体：त्रिक नन्，梵文罗马拟音：trika nan，汉语字面意思：扎那南），燃尽，毗那 泽达 燃尽，心痛燃尽，夏 扎 荣 然 尼 旺 某某 夏 扎 荣 旺 尼 然 呼尔 吞 驱魔 阿嘎夏亚 匝 匝 某某 守护神五尊 萨玛亚 帕夏 啪 啪，分开分开分，埃 扬 旺 然 桑，某某 提瓦 阿毗当夏亚 帕夏 乌匝达亚 啪 啪 啪，如是。
在其外层写：匝 阿 啪 尼 匝，写很多。如此，书写“奥若”和“乌”，乌是女轮，咒语头在内显示书写，奥若是男轮，咒语头在外显示书写。乌轮上涂抹豆蔻、藏红花、竹黄、冰片等冷性药物，奥若轮上涂抹三种热性药物——姜、荜茇、胡椒、荜澄茄、荜拨。中间的灵牌单独画在轮的中心，像那样，在灵牌外面的轮上，用三个月牙形的咒语围绕。黑古古等，区分神灵的材料，上面说过的那些，和敌人的六种污垢……

【英语翻译】
Also like Yama, Vajra Sarva Dushtana Yama Trika Nan (Tibetan: བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཡ་མ་ཏྲིག་ནན།, Sanskrit Devanagari: वज्र सर्व दुष्टानां यम त्रिक नन्, Sanskrit Romanization: vajra sarva duṣṭānāṃ yama trika nan, Literal Chinese meaning: Vajra all evil ones Yama Trika Nan), heart pain burn, Ya Hur Thum Dza (Tibetan: ཡ་ཧུར་ཐུམས་ཛ།, Sanskrit Devanagari: य हुरु थुम्स् ज, Sanskrit Romanization: ya huru thums ja, Literal Chinese meaning: Ya Hur Thum Dza), Maraya burn, Yamaya enemy roar roar, separate the five guardian deities of the enemy so-and-so! Dheva Abhidangshaya Utzataya Phat Phat (Tibetan: དྷེ་བ་ཨ་བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: देव अभिदंगशय उचतय फट् फट्, Sanskrit Romanization: deva abhidamgashaya ucataya phaṭ phaṭ, Literal Chinese meaning: Deva Abhidangshaya Utzataya Phat Phat). Know that this is repeated seventeen times in the middle of the dragon. Write between the spokes: Separate the five guardian deities of the enemy so-and-so, Prashag Phat Phat (Tibetan: པྲ་ཤག་ཕཊ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: प्रशग् फट् फट्, Sanskrit Romanization: prashag phaṭ phaṭ, Literal Chinese meaning: Prashag Phat Phat). Dheva Abhidangshaya Utzataya Phat Phat (Tibetan: དྷེ་བ་ཨ་བྷི་ཏང་ཤ་ཡ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: देव अभिदंगशय उचतय फट् फट्, Sanskrit Romanization: deva abhidamgashaya ucataya phaṭ phaṭ, Literal Chinese meaning: Deva Abhidangshaya Utzataya Phat Phat).
Write on the outer circle: A Nri Trag Rag Sha Rudra so-and-so Maraya burn, Prashag separate separate, Mama Trag Rag Sha Rudra Maraya burn, Prashag separate separate, Yam Yam, Ya Tra enemy guardian deity five Prashag separate separate, Mam Mam Ma Tra enemy guardian deity five..., Ra Tsa Suru Suru enemy guardian deity five..., Triu Triu enemy guardian deity..., Kha Kha Urur enemy guardian deity..., Tri Sa Shini Samaya enemy guardian deity..., Raksha Nagmo enemy's guardian deity five Srili Prashag separate separate, Vajra Sarva Dushtana Trika Nan (Tibetan: བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན།, Sanskrit Devanagari: वज्र सर्व दुष्टानां त्रिक नन्, Sanskrit Romanization: vajra sarva duṣṭānāṃ trika nan, Literal Chinese meaning: Vajra all evil ones Trika Nan), burn, Bhina Chitta burn, heart pain burn, Ai Hur Thum Dza (Tibetan: ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: ऐ हुरु थुम्स् जः, Sanskrit Romanization: ai huru thums jaḥ, Literal Chinese meaning: Ai Hur Thum Dza) Maraya burn Sod burn, Vajra Sarva Dushtana Ai Svaha (Tibetan: བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཨཱེཿསྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: वज्र सर्व दुष्टानां ऐ स्वाहा, Sanskrit Romanization: vajra sarva duṣṭānāṃ ai svāhā, Literal Chinese meaning: Vajra all evil ones Ai Svaha), Samaya, enemy guardian deity five Trika Nan (Tibetan: ཏྲིག་ནན།, Sanskrit Devanagari: त्रिक नन्, Sanskrit Romanization: trika nan, Literal Chinese meaning: Trika Nan), burn, Bhina Chitta burn, heart pain burn, Sha Truṃ Srog Ram Nri Vam so-and-so Sha Truṃ Srog Vam Nri Ram Hur Thum exorcise Akarshaya Dza Dza so-and-so guardian deity five Samaya Prashag Phat Phat, separate separate separate, E Yam Vam Ram Sum, so-and-so Dheva Abhidangshaya Prashag Utzataya Phat Phat Phat, so it is.
Write on the outer layer: Dza A Phat Nri Dza, write a lot. Thus, write "Ogrog" and "Ug", Ug is the female wheel, the mantra head is shown inside, Ogrog is the male wheel, the mantra head is shown outside. On the Ug wheel, apply cardamom, saffron, bamboo yellow, borneol and other cold medicines, on the Ogrog wheel, apply three hot medicines - ginger, long pepper, Piper chaba, Piper cubeba, Piper longum. The single lingam in the middle is drawn in the center of the wheel, like that, on the wheel outside the lingam, surround it with three crescent-shaped mantras. Black gugul etc., materials for distinguishing deities, those mentioned above, and the enemy's six kinds of filth...

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་རྙེད་དང་། དམེ་ཁྲག་་་དང་།དུག་་་སྣ་དང་།ཁྲག་་་དང་།ལྡོང་རོས་་་རྣམས།བྱུགས༔ རག་ཤ་མུ་ཙུ་རུ་ལུ་བྷྱོ་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་ས་མ་ཡ་པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ བྱ་རོག་ཁ་ནས་ཟློས་པར་བྲི༔ ཁ་ལ་རག་ཤ་ཐུན་བྷྱོ༔ དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་ས་མ་ཡ་པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ༔ ཞེས་པ་འུག་པའི་ཁ་ནས་་་ཟློས་པ་བྲིས།སོ༔ དེ་ནས་་་ཡང་།འུག་པ་་་དང་།ཕོ་རོག་་་ལ་བྲིས་པ།ལྟར༔ བྲི་ཐབས་ཐམས་ཅད་གཅིག་པ་ལ༔ ཁྱད་པར།་་་ཕྱི་ལ་ཁྱབ་འཇུག་ཞལ་བཀོད་པ༔་་་འི་འཁོར་ལོ། གཉིས་བྲིས་་་གཉིས་ཀའི།སྔགས་མགོ་ཕྱི་རུ་བསྟན༔ ཨོག་་་རོག་གི།ནང་་་ངོས་ནས་དང་།འུག་པའི་་་ནང་།ངོས་ནས་ཨོག་འུག་བར་དུ་ལིང་རྐྱང་རེ་བལྟེམས་ཏེ་དགབ༔ མེ་ཆུའི་ཙཀྲ་་་ཆེ་བ།གཉིས་་་པོ།བྲིས་ཏེ༔ སྔགས་ཞབས་་་ཆེ་གེ་མོ།མགོན་སྐྱབས་ལྔ་དང་ཕྱེ་ཕྱེ༔ ཞེས་པས་བསྒྱུར༔ ཆུ་འཁོར།་་་གྲང་བ་ཨོག་་་རོག་གི་ཕྱི་ངོས།ལ་མེ་འཁོར།་་་ཚ་བ་འུག༔་་་པའི་ཕྱི་ངོས་ནས་སྤྲད། དེ་ལྟར་འཁོར་ལོ་་་རྣམས།བལྟེམས་་་པར།བྱས་ཏེ༔ དེ་ལྟར་ཆ་གསུམ་བཅས་པའི།་་་ཆ་གཅིག་་་ནི།རང་གནས་སྒྲུབ་ཁང་་་སྟེང་དུ་རླུང་ལ་འཕྱར།ལ༔ ཆ་གཅིག་དགྲ་མཐོང་
བའི་རི་རྩེར་་་རླུང་ལ་འཕྱར་བ།གཅད༔་་་པ་ཡིན་ལ། གདགས་སྲིབ་་་སོ་སོར་སྐྱེས་པའི།ཕོ་མོའི་ཤིང་་་སྒྲུབ་ཁང་སྟེང་དང་རི་རྩེར་འཕྱར་བ་གཉིས་འཁོར་ལོ་རྣམས།ལ་བལྟེམ༔ འཁོར་ལོའི་ངོས་སུ།་་་བྱ་རོག་་་གི་སྒྲོ་དང་།འུག་པའི་སྒྲོ་ཡིས་བརྒྱན༔་་་ནས་རླུང་ལ་འཕྱར། དེ་ནི་སྐྱིན་ཐང་རླུང་གི་ལས༔་་་ཟབ་མོ་ཡིན་ནོ། །སྐབས་སུ་་་དྲེགས་པ་དང་ཁོའི་ལྷ་ལྔ་ལ།བསྟོད་བསྐུལ་་་བྱ་ཞིང་།ལིངྒ་་་ཀུན་ལ་ཐུན།བྲབ༔ དེ་ནས་ཨོག་་་རོག།འུག་་་པའི་འཁོར་ལོ།ཆ་གཅིག་ནི༔ གོང་ལྟར་བྲིས་ཏེ་འབྲུབ་ཁུང་ནང༔ གསད་པའི་ལིང་ག་་་འི་སྟེང་ནས།བལྟེམ་པར་བྱ༔ སྐབས་སུ་ཟློག་པ་་་ལ།བྲིས་་་པའི།སྔགས་་་དེ་ཉིད།བཟླས༔ གུ་གུལ་ར་དུག་ལ་སོགས་པ༔ ལྷ་དབྱེ་་་གོང་དུ་བཤད་པ།འི་རྫས་ཀྱིས་་་ལྷ་དབྱེའི་འཁོར་ལོ་དེ་རྣམས་ལ།ཐུན་ཡང་བྲབ༔ རང་ཉིད་་་ལ།དུ་བ་མི་འབྱུང་བར༔ ཕྱི་་་སྒྲུབ་ཁང་མིན་པའི།ལོགས་་་སུ།ལིང་ག་་་ལ།དུད་་་པའི།རྫས་་་ཀྱིས་ལིང་རྐྱང་ཀུན།བདུག༔ ཁོ་ཡི་མགོན་སྐྱོབ་་་ལྷ་ལ།གཏོར་མ་སྦྱིན༔ ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་གང་ལ་ཡང༔ མ་གནས་་་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ལ།མགོན་སྐྱོབ་མ་བྱེད་་་ཅེས་བཀའ་བསྒོ།བྱ༔ ཡེ་ཤེས་་་པ།གཤེགས་ལ་འཇིག་རྟེན་གཟིར༔ ཨོག་འུག་འཁོར་ལོའི།་་་མྱུ་ཁྱུད་ཕྱི་མའི་སྔགས་རྣམས་བཟླ༔ སྲོག་སེར་གཏད

【汉语翻译】
涂抹污垢和，经血和，各种毒物和，血和，毛发等。 རག་ཤ་མུ་ཙུ་རུ་ལུ་བྷྱོ་དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་ས་མ་ཡ་པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 从乌鸦口中念诵着写下。 口中念诵着血食。 དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་ལྔ་དང་ས་མ་ཡ་པྲ་ཤག་ཕྱེ་ཕྱེ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 从猫头鹰口中念诵着写下。 之后，又如写在猫头鹰和乌鸦上一样。 所有书写方法都一样，不同的是，外面要绘制遍入天的画像，的轮。 两个都写，两个的咒语头朝外。 乌鸦的内侧和，猫头鹰的内侧，在乌鸦和猫头鹰之间，各自悬挂一个替身。 绘制水火轮大的两个，用咒语结尾，某某，守护五尊和ཕྱེ་ཕྱེ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 来改变。 寒冷的水轮，在乌鸦的外侧，炎热的火轮，在猫头鹰的外侧连接。 像这样轮们悬挂着。 像这样分为三份，一份在自己住所修法房的上方随风飘扬。 一份在能看见敌人的山顶上随风飘扬。 是的，阴阳分别生长的，雌雄树木，在修法房上方和山顶上飘扬的两个轮上悬挂。 在轮的表面，用乌鸦的羽毛和猫头鹰的羽毛装饰着，然后随风飘扬。 这是空行风的事业，非常深奥。 这时，要赞颂傲慢者和他的五位神，向所有替身投掷。 之后，乌鸦，猫头鹰的轮，一份是，如上书写后，在焚烧坑内，从杀害的替身上面悬挂。 这时，对于回遮，书写的咒语，念诵。 古古律、砒霜等，神变，上面所说的，用物品，也向神变的轮们投掷。 自己，不冒烟，在外，不是修法房的，墙壁外，向替身，用冒烟的物品，熏所有替身。 向他的守护神，供养食子。 无论在哪个智慧世间，不要依附，向大仇敌某某，不要守护，这样下令。 智慧者离去，世间受苦。 乌鸦猫头鹰轮的，后续的咒语念诵，献祭命。

【英语翻译】
Smear with filth and, menstrual blood and, various poisons and, blood and, hair, etc. rag sha mu tsu ru lu bhyo dgra bo mgon skyob lha lnga dang sa ma ya pra shag phye phye. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) Write down while reciting from the mouth of a crow. Recite blood food in the mouth. dgra bo mgon skyob lha lnga dang sa ma ya pra shag phye phye. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) Write down while reciting from the mouth of an owl. Then, again, as written on the owl and crow. All writing methods are the same, the difference is that the image of the all-pervading deity should be drawn on the outside, the wheel of. Both are written, and the heads of both mantras face outwards. The inside of the crow and the inside of the owl, between the crow and the owl, hang one substitute each. Draw two large water and fire wheels, and change with the mantra ending, so-and-so, the five protectors and phye phye. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning). The cold water wheel is connected to the outside of the crow, and the hot fire wheel is connected to the outside of the owl. In this way, the wheels are hung. In this way, divide into three parts, one part is flown by the wind above the practice room of one's own residence. One part is flown by the wind on the top of the mountain where the enemy can be seen. Yes, the male and female trees that grow separately in yin and yang, hang on the two wheels that fly above the practice room and the top of the mountain. On the surface of the wheel, decorate with crow feathers and owl feathers, and then let it fly in the wind. This is the activity of the Dakini wind, which is very profound. At this time, praise the arrogant one and his five gods, and throw at all the substitutes. Then, the crow, the owl's wheel, one part is, after writing as above, inside the burning pit, hang from the top of the substitute being killed. At this time, for reversal, recite the written mantra. Guggul, arsenic, etc., divine transformation, the items mentioned above, also throw at the wheels of divine transformation. Oneself, without smoke, outside, not the practice room, outside the wall, towards the substitute, with smoky items, fumigate all the substitutes. Offer torma to his guardian deity. No matter which wisdom world, do not cling to, to the great enemy so-and-so, do not protect, thus order. The wise one departs, the world suffers. Recite the subsequent mantras of the crow and owl wheel, offer the life ransom.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་སོགས་པ་ཡི༔ དྲག་པོའི་ལས་རྣམས་གང་བྱེད་ཀྱང༔ དགྲ་བོ་མགོན་སྐྱོབ་ལྷ་དབྱེ་་་འདི་བྱ་བ།གཅེས༔ ཞེས་སོ༔
ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ དགྲ་བོ་ལྷ་དང་དབྱེ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ང་གསུམ་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ ཕན་གནོད་ལས་ལ་བསམ་ཡས་ཀྱང༔ རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཕྱག་ཆའི་སྐོར༔ གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོ་ལ་སོགས་ཀུན༔ གནོད་བྱའི་གདམས་པ་མཐར་ཐུག་ཡིན༔ དྲག་སྔགས་བཀའ་ཡི་གསང་རྒྱུད་ཀུན༔ འདི་ལ་མ་བརྟེན་གང་ཡང་མེད༔ དེ་ཕྱིར་མན་ངག་སྙིང་པོའི་མཆོག༔ འདི་ནི་སྙིང་གི་མེ་ལོང་ཡིན༔ དེ་བས་སྙིང་ལ་བརྣག་པར་བྱ༔ མ་རུངས་གདུག་པ་གསད་པའི་ལས༔ འདོད་ཆགས་འབར་བའི་ངན་སྔགས་ལ༔ ཤིང་།་་་རྐང་གཅིག་སྡོང་པོ་གནོད་སྦྱིན་གནས༔ དེ་རུ་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་དང༔ ཉམས་པའི་ལིང་ག་བྲིས་ནས་ནི༔ རང་ཉིད་ཡི་དམ་གསལ་བ་ཡིས༔ ཁྲོས་པས་དྲག་ཏུ་སྔགས་བཟླས་པས༔ ལས་མཁན་དངོས་སུ་མདུན་ལ་འོང༔ བདུན་ནམ་བཅུ་བཞི་ཉེར་གཅིག་བསྒྲུབ༔ འོད་དང་སྒྲ་དང་དུ་བ་འབྱུང༔ བརྡ་འོད་ཁང་པ་ཚག་པ་དང༔ རླུང་ནག་འཚུབ་མ་ཆེན་པོར་འོང༔ དེ་ལྟར་གྲུབ་རྟགས་བྱུང་བ་དང༔ ཐལ་ཆེན་བརྡལ་ཏེ་རྗེས་ཀྱང་བརྟག༔ རྗེས་བྱུང་གྲུབ་པས་གཏོར་མ་་་
དགྲ་ཡུལ་དུ།བསྐྱལ༔ ཨེ་ཧི་ཨེ་ཧི་འདྲམ་འདྲམ༔ ཙིཏྟ་ཙིཏྟ༔ སུ་རུ་ཛ་སུ་རུ་ཛཿ རག་ཤ་ཛ་ལ༔ རུ་ཊ་རུ་ཊ༔ སྤུ་རུ་སྙིང་ཙིཏྟ་རྦད་རྦད༔ ཐུན་བྲབ་གོང་གི་རྟགས་བྱུང་ནས༔ ལིང་ག་དགྲ་བོའི་ཕྱོགས་སུ་མནན༔ ཅེས་སོ༔ མ་རུངས་གདུག་པ་གསད་པའི་ལས༔ གཏི་མུག་འབར་བའི་ངན་སྔགས་ལ༔ མཚོ་ནག་འཁྱིལ་བའི་རྔུར་འགྲམ་དུ༔ མི་ཡི་སྙིང་ལ་གཏོར་མ་བྱ༔ འབྲུབ་ཁུང་ལིང་ག་ལ་སོགས་བྲི༔ རང་ཉིད་ཡི་དམ་གསལ་བ་ཡི༔ མན་ངག་མན་ཏྲ་བཟླས་པ་ན༔ རང་རང་རེངས་ལྐུགས་མྱོས་པ་དང༔ ཁ་ཡི་ནང་དུ་འབྲུམ་བུ་འབྱུང༔ དེ་ནི་གྲུབ་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ༔ ལིང་ག་དོན་པོའི་ཕུགས་སུ་མནན༔ ཧཾ་ཧཾ་ཧྲུལ་ཧྲུལ་ཙིཏྟ་ཙིཏྟ༔ འབར་འབར་ཛ་ལ་རྦད་རྦད༔ ཐུན་བྲབ་ལིང་གཏོར་དགྲ་ཕྱོགས་མནན༔ བདུན་གསུམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་འགྲུབ༔ ཅེས་སོ༔ མ་རུངས་གདུག་པ་གསད་པའི་ལས༔ ཞེ་སྡང་འབར་བའི་ངན་སྔགས་ལ༔ བྲག་ནག་བདུད་པོ་གནས་པའི་སར༔ ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འབྲུབ་ཁུང་ལིང་ག་བཅའ༔ རང་ཉིད་ཡི་དམ་གསལ་བ་ཡིས༔ དྲག་སྔགས་གདུག་པ་རྔམ་པས་བཟླ༔ ཐལ་ཆེན་རྒྱས་གདབ་རྗེས་
བྱུང་ནས༔ ལིང་ག་དགྲ་བོའི་ཕྱོགས་སུ་མནན༔ ཉེར་གཅིག་ཞག་གིས་འགྲུབ་པར་ངེས༔ ཞེས་སོ༔ འདོད་ཆགས་མ་མོ་གཏི་མུག་གཤིན་རྗེ་ལ༔ ཞེ་སྡང་གནོད་སྦྱིན་གདུག་པའི་ལས

【汉语翻译】
等等。无论做什么样的猛烈事业，都要区分仇敌、救护者和天神，这是很重要的。如是说。

从显现猛烈事业的续部中，区分仇敌和天神的章节是第三十三。具力勇士又说：对于利益和损害的事业，虽然有无数种想法，但是金刚杵、顶饰、手印等，以及天铁、毒药等一切，都是损害的究竟口诀。所有猛咒和教敕的秘密续部，没有不依赖于此的。因此，这是口诀心髓的精华，这是心的明镜。因此，要将它铭记于心。对于杀死不驯服的恶毒者的事业，对于贪欲炽燃的恶咒，在独根树木的夜叉住所，在那里放置血肉朵玛，并绘制衰败的林伽，自己观想为明亮的本尊，以愤怒猛烈地念诵咒语，事业者就会真实地来到面前。修持七天或十四天或二十一天，就会出现光、声音和烟雾，出现象征光芒的房屋倒塌的声音，以及黑色旋风。这样出现成就的征兆后，撒上大量的灰烬，并观察痕迹。出现痕迹表明已经成就，将朵玛送到敌人的地方。ཨེ་ཧི་ཨེ་ཧི་འདྲམ་འདྲམ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཙིཏྟ་ཙིཏྟ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） སུ་རུ་ཛ་སུ་རུ་ཛཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རག་ཤ་ཛ་ལ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རུ་ཊ་རུ་ཊ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） སྤུ་རུ་སྙིང་ཙིཏྟ་རྦད་རྦད༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 出现投掷的征兆后，将林伽压在敌人的方向。如是说。

对于杀死不驯服的恶毒者的事业，对于愚痴炽燃的恶咒，在黑色湖泊环绕的毒药旁边，用人的心脏做朵玛，绘制容器、林伽等，自己观想为明亮的本尊，念诵口诀和真言，自己会感到僵硬、麻木、醉酒，嘴里会出现水泡，这就是成就的征兆。将林伽压在命根的深处。ཧཾ་ཧཾ་ཧྲུལ་ཧྲུལ་ཙིཏྟ་ཙིཏྟ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） འབར་འབར་ཛ་ལ་རྦད་རྦད༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 投掷林伽朵玛，压在敌人的方向。修持七天、三天或二十一天就能成就。如是说。

对于杀死不驯服的恶毒者的事业，对于嗔恨炽燃的恶咒，在黑岩魔鬼居住的地方，放置血肉朵玛、容器和林伽，自己观想为明亮的本尊，以猛咒和恶毒的威慑力念诵，撒上大量的灰烬，出现痕迹后，将林伽压在敌人的方向，一定会在二十一天内成就。如是说。对于贪欲的母神、愚痴的阎罗王，嗔恨的夜叉的恶毒事业。

【英语翻译】
Etc. No matter what kind of fierce activities you do, it is important to distinguish between enemies, protectors, and deities. So it is said.

From the Tantra of Manifesting Fierce Activities, the chapter on distinguishing between enemies and deities is the thirty-third. The powerful hero also said: Although there are countless thoughts for the activities of benefit and harm, the vajra, crown ornaments, hand gestures, etc., and everything like meteoric iron and poison, are the ultimate instructions for harming. All fierce mantras and secret tantras of commands do not rely on this. Therefore, this is the essence of the heart of the instructions, this is the mirror of the heart. Therefore, it should be kept in mind. For the activity of killing the untamed and venomous, for the evil mantra of burning desire, in the yaksha dwelling of a single-rooted tree, place flesh and blood torma there, and draw a decaying lingam, visualize yourself as the bright deity, and recite the mantra fiercely with anger, the practitioner will truly come before you. Practice for seven days or fourteen days or twenty-one days, and light, sound, and smoke will appear, and the sound of a house collapsing symbolizing light will appear, as well as a black whirlwind. After such signs of accomplishment appear, scatter a large amount of ashes and observe the traces. The appearance of traces indicates that it has been accomplished, and send the torma to the enemy's place. E hi e hi dram dram (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) citta citta (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) suru dza suru dzah (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) rag sha dzala (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) ruta ruta (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) puru nying citta rbad rbad (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) After the signs of throwing appear, press the lingam in the direction of the enemy. So it is said.

For the activity of killing the untamed and venomous, for the evil mantra of burning ignorance, next to the poison surrounded by a black lake, make a torma with a human heart, draw a container, lingam, etc., visualize yourself as the bright deity, recite the instructions and mantras, you will feel stiff, numb, and drunk, and blisters will appear in your mouth, which is a sign of accomplishment. Press the lingam into the depths of the life force. Ham ham hrul hrul citta citta (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) bar bar dzala rbad rbad (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) Throw the lingam torma and press it in the direction of the enemy. Accomplish it in seven days, three days, or twenty-one days. So it is said.

For the activity of killing the untamed and venomous, for the evil mantra of burning hatred, in the place where the black rock demon dwells, place flesh and blood torma, container, and lingam, visualize yourself as the bright deity, recite with fierce mantras and venomous deterrence, scatter a large amount of ashes, after the traces appear, press the lingam in the direction of the enemy, and it will definitely be accomplished in twenty-one days. So it is said. For the activity of the goddess of desire, the Yama of ignorance, and the venomous activity of the yaksha of hatred.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
༔ དུག་གསུམ་གཤེད་དུ་དབབ་པའི་མན་ངག་གོ༔ མ་རུངས་གདུགས་པ་གསད་པའི་ལས༔ དགྲ་བོ་སྐྱེས་པ་ཕུང་བྱེད་ན༔ རབས་ཆད་རྟ་ཡི་ཐོད་པ་རུ༔ སྐྱེས་པ་ཕོ་ཡི་ལིང་ག་བྲུབ༔ ཉེར་གཅིག་ཞག་ཏུ་བསྒྲུབས་བྱས་ལ༔ གཏོར་མ་བྱིན་ཏེ་དགྲ་ཡུལ་གྱི༔ གོང་གསུམ་གཉའ་རི་ལ་མནན་ན༔ སྐྱེས་པ་རབས་རྒྱུད་ཆད་པར་བྱེད༔ སྐར་མ་བིའུ་རྫི་དག་ལ་མནན༔ བཙན་དང་ཕུང་སྲིས་སྐྱེ་རྒྱུད་གཅོད༔ ཨཱོྃ་རྗེ་ཁྲམ་ཏ་ཁྲམ་ཝ་ཁྲམ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་རྦད་རྦད༔ ཅེས་སོ༔ མ་རུངས་གདུག་པ་གསད་པའི་ལས༔ དགྲ་བོ་མོ་རྒྱུད་རབས་གཅད་ན༔ ཕག་གི་ཐོད་པར་མོ་རིགས་ལིང་ག་བྲུབ༔ ཉེར་གཅིག་སྒྲུབ་ཅིང་གཏོར་མ་སྦྱིན༔ ཡུལ་དེའི་ལུང་གསུམ་མདོ་རུ་མནན༔ ནཱ་ག་དུམ་བུ་རྦད་ཧུ་ཡ༔ ལིང་ག་སྦལ་པའི་གསོབ་ཏུ་དྲིལ༔ ཕག་ཐོད་ནང་དུ་བཅུག་ལ་མནན༔ སྐར་མ་ཁྲུམས་སྨད་ལ་མནན་ནོ༔ ཞེས་སོ༔ མ་རུངས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ དགྲ་ཡུལ་ཆུ་མིག་སྐམ་བྱེད་ན༔
ཁྱི་ལུད་གླ་རྩིའི་ཆུ་ལ་ནི༔ སྔགས་འདི་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་གྱིས་འགྲུབ༔ རྫས་ཀྱི་ཆུ་དེ་ཆུ་མིག་ཏུ།་་་བླུག་གམ་ཆུ་མིག་ནང་དུ་རྫས་་་ཀྱི།ཐུམ་བུ་སྦའོ༔ ཧེ་ཧེ་དུམ་བུ་ཧུ་ཡ་ནཱ་ག་དུང༔ ཞེས་སོ༔ མ་རུངས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ རྨིག་ཟླུམ་གསད་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ རྟ་ཡི་གློ་བ་་་དང་།ཁྲག་ལ་བཟླས༔ ཐུམ་བུ་རྟ་ཡི་བྲེས་ཉིད་དམ༔ ར་བའི་ཁང་རྨང་དག་ཏུ་སྦ༔ ཨཱོྃ་བྲེས་འདི་བུས་ཐུམས་སུ་གྷྲི་ན་དུར་གྲི་ད་དུར་འཛིངས་རྦད༔ འབུམ་ཚོ་གསུམ་གྱིས་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ ཅེས་སོ༔ མ་རུངས་གདུག་པ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ དགྲ་བོའི་རྨིག་པ་ཁ་དབྲག་ཅན༔་་་གསོད་པར་འདོད་ན། ར་་་དང་།ཁྱི་་་དང་།མེན་དང་གནག་གི་གློ་བ་རྩོ༔ འབུམ་ཚོ་གསུམ་གྱིས་གནག་ལ་བྲབ༔ ཕྱུགས་ཀྱི།་་་གདང་དུ་ཡང་ནི་གཏོར་བར་བྱ༔ དེ་ཡིས་གནག་རྣམས་འཆི་བ་ཡིན༔ ཨཱོྃ་ངར་ཐུམས་ངར་བྱེར་རྦད༔ ཅེས་སོ༔ ར་ཁྲག་ར་ཡི་གློ་བ་དང༔ ལུག་ཁྲག་ལུག་གི་གློ་བ་རྩོ༔ ཐུམ་པོར་སྦས་པས་ར་ལུག་གསོད༔ ར་རྭ་ལུག་རྭ་དག་ཏུ་གཏོར༔ ར་ལུག་ལ་ཡང་གཏོར་བར་བྱའོ༔ སྔགས་ནི་འབུམ་ཚོ་གསུམ་གྱིས་འགྲུབ༔ རྦད་ཐུམས་ཙི་ཏྲི་མཱ་ར་ན་གྲམ་ཐུམས་ཐུམས༔ ར་ལུག་གསད་པ་དེས་བྱ་འོ༔ ཅེས་
སོ༔ གནག་ལ་སྐར་མ་བིའུ་རྫི་སྟེ༔ ལུག་ལ་སྦོ་ཡིན་ར་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ༔ དེ་ཡིས་དགྲ་བོའི་ཕྱུགས་ཀྱང་བརླག༔ ཅེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ལས་ཐོར་བུ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་བཞི་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ ཕན་གནོད་ལས་ལ་བསམ་ཡས་ཀྱང༔ རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་

【汉语翻译】
将三种毒药作为刽子手的口诀。
诛杀凶猛恶毒之业：
若要摧毁仇敌男子，
在绝嗣的马头骨中，
取出男人的阴茎。
二十一日里修持后，
献上朵玛，在仇敌的，
三岔路口颈部山上镇压，
能使男子断子绝孙。
镇压在毕宿星上，
能断绝邪魔和凶鬼的后代。
ཨཱོྃ་རྗེ་ཁྲམ་ཏ་ཁྲམ་ཝ་ཁྲམ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་རྦད་རྦད༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
如是说。
诛杀凶猛恶毒之业：
若要断绝仇敌的女子血脉，
在猪头骨中取出女子阴户，
修持二十一日并献上朵玛，
镇压在那个地方的三条河流交汇处，
ནཱ་ག་དུམ་བུ་རྦད་ཧུ་ཡ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
将阴户包裹在青蛙的腹中，
放入猪头骨中镇压，
镇压在翼宿星上。
如是说。
为了调伏凶猛恶毒，
若要使仇敌地方的水源枯竭，
将狗粪和蜂蜡的水，
以此咒语念诵三百万遍。
将加持过的水倒入水源中，或者将加持过的水的药包放入水源中。
ཧེ་ཧེ་དུམ་བུ་ཧུ་ཡ་ནཱ་ག་དུང༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
如是说。
为了调伏凶猛恶毒，
如此斩杀圆形蹄子：
马的肺和血念诵，
用马的阴茎做成药包，
埋在羊圈的房屋地基中。
ཨཱོྃ་བྲེས་འདི་བུས་ཐུམས་སུ་གྷྲི་ན་དུར་གྲི་ད་དུར་འཛིངས་རྦད༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
念诵三百万遍即可成就。
如是说。
为了调伏凶猛恶毒，
如果想要杀死仇敌的有裂缝的蹄子，
取绵羊、狗、山羊和牛的肺，
念诵三百万遍后击打在牛身上，
或者抛洒在牲畜的栅栏中，
这样那些牛就会死亡。
ཨཱོྃ་ངར་ཐུམས་ངར་བྱེར་རྦད༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
如是说。
绵羊血和绵羊肺，
山羊血和山羊肺研磨，
藏在药包中能杀死绵羊和山羊，
抛洒在绵羊角和山羊角上，
也要抛洒在绵羊和山羊身上。
此咒念诵三百万遍即可成就。
རྦད་ཐུམས་ཙི་ཏྲི་མཱ་ར་ན་གྲམ་ཐུམས་ཐུམས༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
用它来杀死绵羊和山羊。
如是说。
牛对应毕宿星，
绵羊对应心宿，山羊也一样。
这样就能摧毁仇敌的牲畜。
如是说。
出自《猛烈事业显现续》，是第五十四章，讲述零星事业之品。
具力勇士再次宣说，
利益与损害之事不可思议，
是胜者的事业。

【英语翻译】
The instruction on how to make the three poisons into executioners.
The activity of killing the fierce and malicious:
If you want to destroy the enemy's male,
In the skull of a barren horse,
Extract the penis of a male.
Having practiced for twenty-one days,
Offer a torma and press it down on the
Three-way intersection of the enemy's land on the neck mountain,
It will cause the male lineage to be cut off.
Press down on the star Krittika,
It will cut off the lineage of the tsen and phung demons.
ཨཱོྃ་རྗེ་ཁྲམ་ཏ་ཁྲམ་ཝ་ཁྲམ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་རྦད་རྦད༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese Meaning)
Thus it is said.
The activity of killing the fierce and malicious:
If you want to cut off the enemy's female lineage,
In the skull of a pig, extract the vulva of a female.
Practice for twenty-one days and offer a torma,
Press it down at the confluence of three valleys in that land.
ནཱ་ག་དུམ་བུ་རྦད་ཧུ་ཡ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese Meaning)
Wrap the vulva in the belly of a frog,
Put it inside the pig skull and press it down.
Press down on the star Vishakha.
Thus it is said.
For the sake of subduing the fierce and malicious,
If you want to dry up the water source of the enemy's land,
To the water of dog dung and beeswax,
Accomplish this mantra by reciting it three million times.
Pour the substance water into the water source, or put the substance packet of water into the water source.
ཧེ་ཧེ་དུམ་བུ་ཧུ་ཡ་ནཱ་ག་དུང༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese Meaning)
Thus it is said.
For the sake of subduing the fierce and malicious,
This is how to kill the round hoofs:
Recite over the horse's lungs and blood,
Make a packet from the horse's penis itself,
Bury it in the foundation of the sheep pen.
ཨཱོྃ་བྲེས་འདི་བུས་ཐུམས་སུ་གྷྲི་ན་དུར་གྲི་ད་དུར་འཛིངས་རྦད༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese Meaning)
It is accomplished by reciting three million times.
Thus it is said.
For the sake of subduing the fierce and malicious,
If you want to kill the enemy's cloven hoofs,
Take the lungs of sheep, dogs, goats, and cattle,
Strike the cattle with it after reciting three million times,
Or scatter it in the livestock's enclosure,
By that, those cattle will die.
ཨཱོྃ་ངར་ཐུམས་ངར་བྱེར་རྦད༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese Meaning)
Thus it is said.
Sheep's blood and sheep's lungs,
Goat's blood and goat's lungs grind,
Hiding it in a packet will kill sheep and goats,
Scatter it on the horns of sheep and goats,
Also scatter it on the sheep and goats.
This mantra is accomplished by reciting three million times.
རྦད་ཐུམས་ཙི་ཏྲི་མཱ་ར་ན་གྲམ་ཐུམས་ཐུམས༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese Meaning)
By that, the killing of sheep and goats will be done.
Thus it is said.
Cattle correspond to the star Krittika,
Sheep correspond to Antares, and goats are the same.
By that, the enemy's livestock will also be destroyed.
Thus it is said.
From the Tantra of Manifesting Fierce Activities, it is the fifty-fourth chapter, which explains the miscellaneous activities.
The powerful hero also said,
The activities of benefit and harm are inconceivable,
It is the activity of the Victorious Ones.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
རྣམ་བཞིར་བཅས༔ དེ་ཡང་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་རྣམ་པ་བཞི༔ དྲག་པོའི་ལས་ནི་སྲོག་་་དང་།སེར་་་བ།གཏད་དང་ཐོག༔་་་དང་། ཆོ་འཕྲུལ་ལ་སོགས་གནོད་བྱའི་རིམ་པ་སྟེ༔ ཞིབ་ཏུ་གོང་དུ་བསྟན་པ་དེ་རྣམས་ཡིན༔ ཞི་རྒྱས་དབང་གསུམ་རིམ་པས་བསྟན་པ་ནི༔ འདི་ལ་རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་རྣམ་པ་གསུམ༔ རྫས་ནི་རབ་དངུལ་་་ཞི་བ།གསེར་་་རྒྱས་པ།དང་ཟངས༔་་་དབང་། དབྱིབས་ནི།་་་ཟླུམ་པོ་་་ཞི་བ།གྲུ་བཞི་་་རྒྱས་པ།ཟླ་གམ༔་་་དབང་། འབྲིང་ནི་དཔག་བསམ་ཤིང་ལ་རྩི་ཡིས་བྱུག༔ ཐ་མ་རྫ་ཡི་ག་འུ་ཞི་རྒྱས་དབང༔ དཀར་སེར་དམར་པོའི་ནང་དུ་ནི༔ རྩི་སྨན་ལ་སོགས་དྲི་བཟང་བྱུག༔ དེ་རྣམས་ཞི་བ་ཤར་ལ་རྒྱས་པ་ལྷོ༔ དབང་ནི་ནུབ་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ༔ རང་རང་ཁ་དོག་མཐུན་པ་ཡི༔ དར་སྣ་རྣམས་ཀྱིས་ཙཀྲ་དྲིལ༔ དེ་ཉིད་ག་འུ་གཙང་མར་བསྩལ༔
སྐྱེད་བཟླས་ཏིང་འཛིན་འཕྲོ་འདུ་བྱའོ༔ དེ་ནས་འཁོར་ལོ་བྲི་བའི་རིམ་པ་ནི༔ འདི་གསུམ་ཕན་པར་བྱ་བའི་ལས་ཡིན་ཏེ༔ ཕན་གནོད་རྫས་དང་བྲི་དུས་ལ་སོགས་པ༔ ལེའུ་བརྒྱད་པའི་ནང་བཞིན་འདི་རུ་ཤེས༔ ཀ་ནི་བཅའ་དུས་བཀྲ་ཤིས་བྱིན་རླབས་ཅན༔ དཀར་པོའི་རྫས་ཀུན་འདི་རུ་ཤིས་པ་ཡིན༔ དེ་ནས་་་སོ་སོའི།ལས་གསུམ་འཁོར་ལོ་བྲི་བ་ནི༔ དང་པོ་ནད་གདོན་ཞི་བའི་འཁོར་ལོ་ནི༔ དངུལ་གྱི་ཟ་མ་ཏོག་ནང་ཟླུམ་པོ་རུ༔ མཐོ་གང་བ་ཡི་གཞི་མ་ལ༔ མུ་ཁྱུད་བརྒྱད་པ་བསྐོར་བྱས་ལ༔ ལྟེ་བ་ཟླུམ་ནང་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང༔ རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཆང་སྐུ་ཡབ་ཡུམ་ནི༔ གཉིས་མེད་ལྷུན་སྦྱོར་ཞི་བ་དཀར༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པས་བརྒྱན༔ ཡབ་ནི་གཡས་གཡོན་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཁྲག་གསོལ༔ ཡུམ་ནི་གཡས་གཡོན་དྲིལ་བུ་ཐོད་ཁྲག་སྟོབ༔ ཐུགས་ཀར་ཡབ་ཡུམ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བྲི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དབུ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན༔ ཧཱུྃ་ཨཱོྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ༔ སྐུ་གཟུགས་དེ་མཐར་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱི་ཞབས༔ ཡི་དམ་གང་ཡིན་སྙིང་པོ་འམ༔ རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་སྙིང་པོའི་ཞབས༔ འདོད་དོན་སྲུང་བ་འདི་ལྟར་བྲི༔ ན་
མོཿརཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨཱོྃ་བདག་འཆང་བ་པོ་ཆེ་གེ་མོའི་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་ལ༔ དགྲ་བགེགས་ནད་གདོན་འབྱུང་པོ་སརྦ་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ༔ དགྲ་བགེགས་ནད་གདོན་སརྦ་ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲིའོ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་བྲི་བར་བྱ༔ ཨ་ཨཱ་ལ་སོགས་ལེའུ་བཅུ་པ་ལྟར་རོ༔ དེའི་ཕྱི་རྩིབས་བཅུ་ཁྲོ་བོ་བཅུ༔ སྔགས་རྣམས་ཀ་ནིའི་བུམ་པའི་ནང༔ བཛྲ་མ་ཧ

【汉语翻译】
总共有四种。也就是息增怀诛四种。诛业是关于命、冰雹、诅咒和雷电，以及幻术等损害的次第。详细的在前面已经讲过了。息增怀三种次第讲述的是：这有物质、咒语、禅定三种。物质方面，最好的是银——息，金——增，铜——怀。形状方面，圆形——息，方形——增，半月形——怀。中等的是用树汁涂在如意树上。最下等的是用泥土做的嘎乌，息增怀。在白色、黄色、红色里面，涂上树汁、药等香物。这些息业在东方，增业在南方，怀业在西方进行修持。用各自颜色相应的丝绸做成轮。然后放入干净的嘎乌中。
进行生起次第、念诵、禅定的摄集。然后是绘制轮的次第：这三种是做利益的事情，利益损害的物质和绘制时间等等，如同第八品中讲的那样，在这里要知道。甲是安放的时间，吉祥有加持。白色物质的一切在这里都是吉祥的。然后是各自的三种事业轮的绘制：首先是疾病魔障息灭的轮：在银质的扎玛托里面做成圆形，在一指高矮的基座上，环绕八个圆圈，中心圆圈内有日月莲花，自己是金刚持的父母身，无二和合，寂静白色，跏趺坐，以圆满受用装饰。父亲左右手拿着金刚杵和颅碗血，母亲左右手拿着铃和颅碗血。心间父母写（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽吽）。身语意有三个字，（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओं आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）。头上用五种智慧装饰，（藏文：ཧཱུྃ་ཨཱོྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ，梵文天城体：हुँ ओं स्वाः आँ ह，梵文罗马拟音：hūṃ oṃ svāḥ āṃḥ hā，汉语字面意思：吽嗡 梭哈 昂 哈）。身像的末尾写上（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओं आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）三个字。本尊是谁就写谁的心咒，或者写三族怙主的心咒。为了守护所求之事，这样写：
那
摩 惹纳 札雅雅，达地雅塔，（藏文：ཨཱོྃ་བདག་འཆང་བ་པོ་ཆེ་གེ་མོའི་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་ལ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）我（某某）的人、财、食三种，（藏文：དགྲ་བགེགས་ནད་གདོན་འབྱུང་པོ་སརྦ་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ，梵文天城体：सर्व रक्ष，梵文罗马拟音：sarva rakṣa，汉语字面意思：一切 守护），（藏文：དགྲ་བགེགས་ནད་གདོན་སརྦ་ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：सर्व शान्तिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva śāntiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：一切 寂静 做到 梭哈）。这样写。在那外层的圆圈上，写十六个母音，按照第十品那样。在那外面的轮辐上，写十个忿怒尊，咒语都在甲的宝瓶里面。金刚玛哈

【英语翻译】
There are four types in total. Namely, the four types of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful. The wrathful activity concerns life, hail, curses, and lightning, as well as the sequence of harms such as illusions. These have been explained in detail earlier. The sequence of pacifying, increasing, and magnetizing is explained as follows: These have three aspects: substances, mantras, and samadhi. In terms of substances, the best is silver for pacifying, gold for increasing, and copper for magnetizing. In terms of shapes, round for pacifying, square for increasing, and crescent for magnetizing. The intermediate is to apply tree sap to a wish-fulfilling tree. The lowest is a clay amulet for pacifying, increasing, and magnetizing. Inside the white, yellow, and red colors, apply fragrant substances such as tree sap and medicine. These pacifying activities are performed in the east, increasing activities in the south, and magnetizing activities in the west. Make wheels with silks of corresponding colors. Then place them in a clean amulet.
Perform the gathering of the generation stage, recitation, and samadhi. Then comes the sequence of drawing the wheel: These three are activities to do good, the substances for benefiting and harming, and the time for drawing, etc., as explained in the eighth chapter, know it here. "Ka" is the time for placing, auspicious and blessed. All white substances here are auspicious. Then comes the drawing of the wheels for the three activities: First is the wheel for pacifying diseases and demonic obstacles: Inside a silver "zamato" (treasure box), make it round, on a base that is one finger high, surround it with eight circles, in the center circle are the sun, moon, and lotus, oneself as the father and mother form of Vajradhara, non-dual union, peaceful white, seated in vajra posture, adorned with complete enjoyment. The father holds a vajra and skull cup of blood in his right and left hands, the mother holds a bell and skull cup of blood in her right and left hands. At their hearts, write (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुँ हुँ，Sanskrit Romanization: hūṃ hūṃ，Literal meaning: Hum Hum) for the father and mother. There are three syllables for body, speech, and mind, (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ओं आः हूँ，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ，Literal meaning: Om Ah Hum). The head is adorned with the five wisdoms, (Tibetan: ཧཱུྃ་ཨཱོྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ，Sanskrit Devanagari: हुँ ओं स्वाः आँ ह，Sanskrit Romanization: hūṃ oṃ svāḥ āṃḥ hā，Literal meaning: Hum Om Svaha Ang Ha). At the end of the body image, write the three syllables (Tibetan: ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ओं आः हूँ，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ，Literal meaning: Om Ah Hum). Whichever is the yidam, write its heart mantra, or write the heart mantra of the three-family protectors. To protect the desired purpose, write as follows:
Na
mo ratna trayāya, tadyathā, (Tibetan: ཨཱོྃ་བདག་འཆང་བ་པོ་ཆེ་གེ་མོའི་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་ལ，Sanskrit Devanagari: ओं，Sanskrit Romanization: oṃ，Literal meaning: Om) for the person, wealth, and food of me (so-and-so), (Tibetan: དགྲ་བགེགས་ནད་གདོན་འབྱུང་པོ་སརྦ་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ，Sanskrit Devanagari: सर्व रक्ष，Sanskrit Romanization: sarva rakṣa，Literal meaning: All Protect), (Tibetan: དགྲ་བགེགས་ནད་གདོན་སརྦ་ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，Sanskrit Devanagari: सर्व शान्तिं कुरु ये स्वाहा，Sanskrit Romanization: sarva śāntiṃ kuru ye svāhā，Literal meaning: All Peace Make Soha). Write like this. On the outer circle, write the sixteen vowels, according to the tenth chapter. On the outer spokes, write the ten wrathful deities, the mantras are all inside the vase of "Ka". Vajra Maha

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀ་ར་ལ་སོགས༔ ལེའུ་ཞེ་དྲུག་པ་བཞིན་དགོད༔ སྔགས་ཞབས་འདོད་དོན་གོང་ལྟར་བལྟེམ༔ རྩིབས་བར་གཡོན་ངོས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ༔ རིམ་པས་དགོད་དེ་་་ཨིནྡྲ་ཡེ་བདག་ལ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ་དེས་འགྲེ་བར་བྱའོ།རྩིབས་བར་དགྲ་བགེགས་ནད་གདོན་སརྦ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ་བྲིའོ།འདོད་དོན་བལྟེམ༔ དེ་འི་ཕྱི་རྩིབས་བཅོ་བརྒྱད་ལ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་པ་ལ་འདོད་དོན་ཤམ་བུ་གདགས༔ དེས་འགྲེ་ཀླུ་ཡི་བར་དུ་དགོད༔ དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་དྲེགས་པ་དབབ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན་ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔་་་དེའི་ཞབས་ལ། ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛ་ཛཿཧྲིཾ་ཧྲིཾ༔་་་འདི་ཡི་སྐབས་བཟླས་པ་ཡང་བྱའོ། །ཅེས་པའི་སོ་ལ་འདོད་དོན་གང་ཡོད་སྦྱར༔ ཀླད་དུ་ཆེ་བ་རྒྱལ་པོའི་སྔགས་རྣམས་དང༔ ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ལ་སོགས་ཡེ་ཤེས་པ་གོང་ལྟར་
དང༔ ལེའུ་ཞེ་ལྔ་པ་ལྟར་ཀུན་འགྲུབ་ཀྱི༔ སྔགས་རྣམས་འདོད་དོན་བསྲུང་བར་བྱ༔ ཀ་ཀཾ་དྷ་ཡ་ལ་སོགས་བྲི་བར་བྱ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་ཀཱ་ལི་སུམ་ཅུ་དང༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བྲི་བར་བྱ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་རྡོ་རྗེ་མེ་རིས་བསྐོར༔ དེ་ཕྱི་སྲུང་བྱེད་ཞི་བ་ཡི༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་ཁྱབ་འཇུག་དགོད༔ དེ་ཡང་ཙཀྲ་ཆ་གསུམ་བྲིས་པ་ཡི༔ ཐམས་ཅད་གོང་ལྟར་འདྲ་བ་ལ༔ གཅིག་ནི་སྔགས་མགོ་ཕྱི་རུ་བསྟན༔ ཡབ་ཉིད་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ལྟོ་བར་བྲི༔ སྔགས་མགོ་ནང་བསྟན་ཀུན་ཏུ་བཟང༔ གཅིག་ནི་སྔགས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་ཁྱབ་འཇུག་ཞལ༔ དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་རཏྣ་ཐོགས་པ་བྲི༔ དེ་ནས་བསྲུང་བྱའི་རཱུ་པ་སོར་གསུམ་པ༔ ཤོག་གུ་ལ་བྲི་གོང་ལྟར་ཙཀྲ་ཡི༔ ལྟེ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་དག་དང་མཚུངས༔ རྒྱབ་ཏུ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བྲི༔ དེ་ཉིད་ཁྱབ་འཇུག་ལྟོ་བར་སྦྱར༔ དེ་ཉིད་རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་་་གྱི་ཙཀྲའི།བར་དུ་བལྟེམ༔ ཙཀྲའི་དབུས་སུ་བསྲུང་བྱ་ལ༔ རང་གི་སྐྲ་གོས་དྲི་མ་གླན༔ འཁོར་ལོ་སྔགས་སོགས་ཐམས་ཅད་ལ༔ རནྟ་ལྔ་དང་རྩི་སྨན་སོགས༔ བཀྲ་ཤིས་བྱིན་རླབས་ཅན་རྫས་བྱུགས༔ དྲི་བཟང་སྤོས་སྣ་ཚོགས་པས་བདུག༔ འཁོར་ལོའི་སྔགས་ཀུན་བརྒྱ་སྟོང་བཟླ༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་མེ་ཏོག་འཐོར༔ ཚིགས་སུ་
བཅད་པས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ ལྷ་ཀུན་རང་སྔགས་དག་ལས་སྐྱེད༔ དམ་ཚིག་སྐྱེད་དང་ཡེ་ཤེས་བསྟིམ༔ སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་གསོལ་ལ་སོགས་པ༔ ཀ་ནི་རབ་གནས་བྱ་བའི་དུས༔ ལེའུ་ཞེ་དགུ་པ་བཞིན་བྱ༔ དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་སྔགས་ཡིག་སྐྱེད༔ ནད་གདོན་བསྲུང་བའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ ཆ་གཅིག་གང་བསྲུང་མགུལ་དུ་གདགས༔ ཆ་གཅིག་རིན་ཆེན་་་དངུལ་

【汉语翻译】
ཨཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀ་ར་等（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等等，如第四十六品般安放，咒语尾部所求之事如上观待。轮辐之间左侧方位护方十尊，依次安放，即“ཨིནྡྲ་ཡེ་བདག་ལ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”，以此缠绕。轮辐之间书写“དགྲ་བགེགས་ནད་གདོན་སརྦ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”。观待所求之事。其外侧十八轮辐上，于“བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ས་མ་ཡ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”之上添加所求之事。以此缠绕，安放至龙族之间。其外侧环绕降伏傲慢者，ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན་ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）……其下部书写ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛ་ཛཿཧྲིཾ་ཧྲིཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）……。此时也应念诵。于“ཅེས་པའི་སོ་ལ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”之侧添加任何所求之事。头部书写大自在天等国王的咒语，以及ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ལ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等智慧尊如上。并且如第四十五品般，成办一切的咒语守护所求之事。书写ཀ་ཀཾ་དྷ་ཡ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等等。其外侧书写三十迦利，以及缘起心咒。其外侧环绕金刚火焰。其外侧安放守护者寂静尊，金刚持与遍入天。又将此轮分为三份书写，一切都与上述相同。其中一个将咒语头部朝外，父亲自身书写于胜者金刚持的腹部。咒语头部朝内，书写普贤。一个将咒语头部朝外，遍入天面容，书写手持白色金刚宝。之后将所守护者的三指大小的形象，书写于纸上，如上轮的中心与大金刚持父母相同。背面书写缘起心咒。将其贴于遍入天的腹部。将其观待于胜者父母之轮之间。于轮的中央，将所守护者的头发、衣服、污垢放入。对于轮、咒语等一切，涂抹五宝和药等，吉祥加持之物。用各种香气熏香。念诵轮的所有咒语百千遍。用缘起心咒撒花。用偈颂念诵吉祥语。从所有本尊的自生咒中生起。生起誓言尊并融入智慧尊。迎请、安住、供养等等，如同作加持之时，如第四十九品般行事。生起十八傲慢尊咒语文字，委托守护疾病邪魔的事业。一份佩戴于所守护者的颈部，一份是珍宝……银

【英语翻译】
Āḥ Krodha Hūṃ Kara, etc. Arrange as in the forty-sixth chapter. Contemplate the desired meaning at the end of the mantra as above. Between the spokes, the ten protectors of the left side are arranged in order, i.e., "Indrāya Ātmane Rakṣa Svāhā." Encircle with this. Between the spokes, write "Enemies, obstacles, diseases, and evil spirits, Sarva Rakṣa Svāhā." Contemplate the desired meaning. On the eighteen spokes outside of that, add the desired meaning to "Vajra Sarva Duṣṭāna Samaya." Encircle with this, and place it between the Nāgas. Outside of that, surround and subdue the arrogant ones. Oṃ Vajra Sarva Duṣṭāna Triknan Āḥ Hūṃs Jaḥ... At the bottom of that, Āḥ Karṣaya Ja Jaḥ Hrīṃ Hrīṃ... Recite this at this time. Add whatever is desired to the side of "..." On the head, write the mantras of great kings such as Maheśvara, and the wisdom deities such as Eka Yama, etc., as above. And as in the forty-fifth chapter, protect the desired meaning with the mantras that accomplish everything. Write Ka Kaṃ Dha Ya, etc. Outside of that, write thirty Kālīs, and the heart of dependent arising. Outside of that, surround with a vajra flame. Outside of that, place the peaceful protectors, Vajradhara and Viṣṇu. Also, divide this wheel into three parts and write, everything is the same as above. One has the mantra head facing outward, and the father himself is written on the belly of the Victorious Vajradhara. The mantra head faces inward, and Samantabhadra is written. One has the mantra head facing outward, the face of Viṣṇu, and a white Vajra Ratna is written. Then, write a three-finger-sized image of the one to be protected on paper, the center of the wheel is the same as the great Vajradhara parents. Write the heart of dependent arising on the back. Attach that to the belly of Viṣṇu. Contemplate that between the wheels of the Victorious Parents. In the center of the wheel, put the hair, clothes, and dirt of the one to be protected. On all the wheels, mantras, etc., apply five jewels and medicines, etc., auspicious and blessed substances. Incense with various fragrant incense. Recite all the mantras of the wheel hundreds of thousands of times. Scatter flowers with the heart of dependent arising. Recite auspicious words in verses. Generate all the deities from their own self-generated mantras. Generate the samaya being and merge it with the wisdom being. Invite, seat, offer, etc., as when performing the consecration, act as in the forty-ninth chapter. Generate the eighteen arrogant deity mantra syllables, and entrust the activities of protecting against diseases and evil spirits. One part is worn around the neck of the one to be protected, one part is precious... silver.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
གྱི།ཟ་མ་ཏོག༔ ནང་དུ་བསྩལ་ཏེ་ཤར་ངོས་གཞུག༔ ཡར་ངོ་གཟའ་སྐར་བཟང་པོ་ལ༔ རབ་གནས་ཆོ་ག་ལེགས་པར་བྱས༔ སྐྱེད་རིམ་མཆོད་བསྟོད་ཏིང་འཛིན་སྤྲོ༔་་་ལ་སོགས་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་དེ་ཞབས་ཡི་དམ་སྙིང་པོ་དང་། མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མའི་བར་དུ་དུཥྚཱཎ་གྱི་སྔགས་བརྒྱ་བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་རེས་སྤྲོ་བསྡུ་བྱའོ། །རཏྣ་ལྔ་དང་འབྲུ་་་འི་སྤོས་དང་།ཐུན་བྲབ༔ སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་གསོལ་ལ་སོགས་པ་ཀ་ནི་རབ་ཏུ་གནས་པའི་དུས་དང་འདྲའོ། ཁྱད་པར་རཱ་ཧུ་ལས་གཙོར་བྱས་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱིས། དགྲ་བགེགས་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་སྲུང་མ་ཡིས༔ འདོད་དོན་སྲུང་བའི་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་སྒྲུབ་པར་བསམ༔ དེ་ཡིས་རྣལ་འབྱོར་དོན་ལྡན་ནི༔ བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ ཞེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔
ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་སྟོན་པ་སྟེ༔ ཞི་བའི་ལས་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་སྲུང་བའི་ལེའུ་སྟེ་ང་ལྔ་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་པོས་ཡང་གསུངས་པ༔ དུས་མཐའི་འགྲོ་བ་ཉོན་མོངས་དབུལ་བ་དང༔ རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་དོན་ཆེད་དུ༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བ་རྒྱས་པའི་ལས༔ རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ལྟ་བུ་བདག་གིས་བཤད༔ དེ་ལ་རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་རྣམ་པ་གསུམ༔ རྫས་ནི་རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་ཟ་མ་ཏོག༔ ནང་ནི་གྲུ་བཞི་ལེགས་པར་བྱ༔ བྲི་བའི་དུས་དང་གཞི་གོང་བཞིན༔ སྣག་ཚ་བཀྲ་ཤིས་བྱིན་རླབས་ཅན༔ རྒྱས་པའི་རང་བཞིན་དར་སེར་ལ༔ མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་བརྒྱད་དུ་བསྐོར༔ ལྟེ་བ་རྒྱས་པ་གྲུ་བཞིའི་ནང༔ ཉི་ཟླ་པད་སྟེང་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡབ་ཡུམ་དམར་སེར་་་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི།རྒྱན་དང་ལྡན༔ ཡབ་ནི་གཡས་གཡོན་རཏྣ་བུམ༔ ཡུམ་ནི་ལྕགས་ཀྱུ་བུམ་པ་འོ༔ ཐུགས་ཀར་རང་སྲོག་ནྲྀ་ཨཱཿཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་ཛ༔ ནྲྀ་དབུས་་་ཨ་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཛཿ།ཡིག་བཞིས་མཐའ་མར་བསྐོར༔ སྐུ་གཟུགས་་་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་དང་དབུ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱོྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ་ལྔ་དབང་བསྐུར་བ་སོགས་ཞི་བའི་སྐབས་ལྟར་རོ།ཐ་མར་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དེ་ཞབས་ཡི་དམ་སྙིང་པོའི་ཞབས༔ ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྙིང་པོས་བསྐོར༔
ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿཛཿཨཱ༔ ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ༔ ན་མོ་བྷ་ག་ཏེ༔ ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙ་ན༔ སུ་བི་ནིཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རཱ་ཛཱ་ཡ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ༔ ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨཱོྃ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ༔ ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ༔ སརྦ་སཾསྐ

【汉语翻译】
གྱི། 食物。 里面放置于东面。 吉祥的上升日和星宿， 很好地进行开光仪式。 增进次第，供养赞颂，三摩地舒展。等等，嗡（ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马转写：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽）置于其足下，本尊心咒，在外围之间，布置或收摄一百遍或二十一遍杜ཥྚཱཎ་的咒语。 五宝和谷物的香， 击打鼓声。 迎请安住等如同开光之时。 特别是，以罗睺为主的十八傲慢神， 交付息灭敌人和障碍的事业。 智慧世间护法神， 毫不拖延地迅速成办守护愿望的一切事业，如此观想。 如此，瑜伽士的修行变得有意义， 心中的愿望如意成就。 如是说。 出生猛烈事业的续部中，
宣说四种事业，乃是息灭事业中守护一切敌人和障碍、疾病和邪魔的章节，第五十五。 具力勇士再次宣说， 为了末世众生的烦恼和贫困， 以及为了瑜伽修行者的利益， 殊胜共同成就增长的事业， 我将讲述如珍宝宝库一般。 于是有物质、咒语、三摩地三种。 物质是珍贵黄金的食物。 里面要做成正方形。 书写的时间和基础如前。 墨汁是吉祥加持的。 在增长自性的黄色绸缎上， 环绕八层外围。 中央增长的正方形内， 日月莲花之上，无量寿佛。 父母红色，具有圆满报身装束。 父亲左右手持宝瓶。 母亲手持铁钩和宝瓶。 心间自生咒 नྲྀ་ཨཱཿཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་ཛ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 नྲྀ་在中央，ཨ་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཛཿ。四个字围绕在周围。 身像，对身语意嗡（ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马转写：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽），以及对头部吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽），嗡（ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡），梭哈（སྭཱ་，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马转写：svāhā，汉语字面意思：梭哈），阿（ཨཱཾཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马转写：ā，汉语字面意思：阿），哈（ཧཱ་，梵文天城体：ह，梵文罗马转写：ha，汉语字面意思：哈）五种灌顶等如寂静时一样。最后嗡（ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马转写：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 置于其足下，本尊心咒的足下。 以无量寿佛的心咒围绕。
嗡（ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡）班匝（བཛྲ་，梵文天城体：वज्र，梵文罗马转写：vajra，汉语字面意思：金刚）阿玉色（ཨཱ་ཡུ་ཤེ་，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马转写：āyuṣe，汉语字面意思：寿）吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽） 班隆（བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马转写：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字） 尼（ནྲྀ，梵文天城体：，梵文罗马转写：，汉语字面意思：） 匝（ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马转写：，汉语字面意思：）匝（ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马转写：，汉语字面意思：）阿（ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马转写：ā，汉语字面意思：阿）！ 顶礼三宝！ 顶礼薄伽梵！ 无量寿智！ 决定胜光王！ 如来！ 应供、正等觉！ 即说咒曰：嗡（ཨཱོྃ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马转写：oṃ，汉语字面意思：嗡） 功德！功德！大功德！ 智慧一切成就无量寿！ 一切

【英语翻译】
Gyi. Food. Place it inside facing east. On an auspicious waxing day and star, Perform the consecration ceremony well. Expand the generation stage, offerings, praises, and samadhi. etc., Om Ah Hum at its feet, the heart essence of the yidam, and between the outer circumferences, arrange or gather a hundred or twenty-one repetitions of the mantra of Duṣṭāṇa. Five jewels and incense of grains, Strike the drum. Inviting and seating, etc., are similar to the time of consecration. Especially, with Rahula as the main one, the eighteen arrogant deities, Entrust the task of pacifying enemies and obstacles. May the wisdom world protectors, Accomplish all the tasks of protecting desires without delay. By that, the yoga becomes meaningful, And the wishes are fulfilled as desired. Thus it is said. From the tantra of manifesting fierce activities,
It teaches the four types of activities, which is the fifty-fifth chapter on protecting all enemies, obstacles, diseases, and evil spirits in the pacifying activity. The powerful hero also said, For the suffering and poverty of beings in the end times, And for the benefit of yoga practitioners, The supreme and common accomplishments of increasing activities, I will explain it like a treasure trove of jewels. Therefore, there are three types: substance, mantra, and samadhi. The substance is a precious golden food container. The inside should be made square. The time of writing and the base are as before. The ink is auspicious and blessed. On the yellow silk, which is the nature of increase, Encircle eight layers of circumference. In the center of the expanding square, Above the sun, moon, and lotus, Amitayus. The father and mother are red, possessing the ornaments of the complete enjoyment body. The father holds a jeweled vase in his right and left hands. The mother holds an iron hook and a vase. At the heart center, the self-arisen mantra Nṛ Āḥ Hrīḥ Bhrūṃ Jaḥ. Nṛ in the center, A Nṛ Bhrūṃ Jaḥ. The four letters encircle the edge. The body image, for body, speech, and mind, Om Ah Hum, and for the head, Hum Om Svā Āṃ Hā, the five empowerments, etc., are like in the peaceful context. Finally, Om Ah Hum. At its feet, the feet of the heart essence of the yidam. Encircled by the heart essence of Amitayus.
Om Vajra Ayushe Hum Bhrum Nri Jah Jah Ah! Namo Ratna Trayaya! Namo Bhagawate! Aparimita Ayurjnana! Su-viniscita Tejo Rajaya! Tathagataya! Arhate Samyaksambuddhaya! Tadyatha! Om Punye Punye Maha Punye! Jnana Sarva Siddhi Aparimita Ayushe! Sarva Samsk

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ཱ་རི༔ པ་རི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨ་ཏེ༔ ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ༔ སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ༔ མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་བཱ་ར་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བདག་ཆེ་གེ་མོའི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྲིད་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཡེ་ཤེས་སརྦ་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག༔ པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་འདོད་དོན་དང་བཅས་པ་བྲིའོ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་འདོད་དོན་ཅན་བྲི༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྔགས༔ ཨཱོྃ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེན་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ལ་འདོད་དོན་གདགས༔ ཡུམ་ནོར་རྒྱུན་མའི༔ ཨཱོྃ་བ་སུ་དྷཱ་རི་ཎྱཻ་དྷ་ནཾ་མེ་དྷི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ འདོད་དོན་གདགས་སོ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་པད་འདབ་བརྒྱད༔ ནོར་བདག་བརྒྱད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ནི༔ རང་མདུན་ལྷོ་རུ་ནོར་བུ་བཟང་དང་ཟླ་འོད་མ༔ ཨཱོྃ་མ་ཎི་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡབ་བོ༔ ཨཱོྃ་ཙནྡྲ་ཀཱནྟ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡུམ་མོ༔ ཨཱོྃ་པཱུར་ཎ་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡབ་གང་བ་བཟང་པོ་འོ༔ ཨཱོྃ་དཏྟཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡུམ་སྦྱིན་པ་མོ་
འོ༔ ཨཱོྃ་དྷ་ན་དཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡབ་ནོར་སྦྱིན་པ་འོ༔ ཨཱོྃ་སུ་དཏ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡུམ་རབ་སྦྱིན་མའོ༔ ཨཱོྃ་བཻ་ཤྲཱ་བ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡབ་རྣམ་ཐོས༔ ཨཱོྃ་ཨཱརྻཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡུམ་འཕགས་མའོ༔ ཨཱོྃ་ཀི་ལི་མཱི་ལི་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡབ་བཞད་ཕྲེང༔ ཨཱོྃ་སུ་བྷ་དྲཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡུམ་རབ་བཟང་མའོ༔ ཨཱོྃ་ཙི་པི་ཀུཎྜ་ལཱི་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡབ་འཇམ་པོ་འཁྱིལ་བ༔ ཨཱོྃ་གུཔ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡུམ་སྦས་མའོ༔ ཨཱོྃ་མུ་ཁེན་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡབ་སྒོའི་དབང་པོ༔ ཨཱོྃ་དེ་བྱི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡུམ་ལྷ་མོའོ༔ ཨཱོྃ་ཙ་རེན་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡབ་སྤྱོད་པའི་དབང་པོ༔ ཨཱོྃ་ས་ར་སྭ་ཏྱཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡུམ་དབྱངས་ཅན་མའོ༔ ཞེས་པ་གནོད་སྦྱིན་ནོར་བདག་བརྒྱད༔ ཡབ་ཡུམ་འདོད་དོན་བཅས་པ་བྲི༔ དེ་ཡི་པད་མཆན་བརྒྱད་པོ་ལ༔ རྒྱས་བྱེད་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་རཏྣ་སིདྡྷི་སིདྡྷི༔ མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿཛ༔ ཅེས་བྲི༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་སྔགས་ཞབས་ལ༔ གོང་གི་འདོད་དོན་བཅས་པ་བྲི༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ དེ་ལ་གོང་གི་འདོད་དོན་གདགས༔ ཀླུ་ཡི་བར་དུ་དེས་འགྲེའོ༔ དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་ལ་དྲེགས་པ་རྣམས༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛཿཛཿཧྲིཾ༔ ཞེས་འདོད་དོན་བཅས་
པ་བྲི༔ དེ་ཡི་ཞབས་ལ་ལས་ཀུན་འགྲུབ་སྔགས༔ལ། རྒྱས་པའི་འདོད་དོན་བཅས་པ་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་ཀཱ་ལི་སུམ་ཅུ་དང༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་འདོད་

【汉语翻译】
རི༔ པ་རི་ཤུདྡྷེ་དྷརྨ་ཏེ༔ ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ༔ སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུདྡྷེ༔ མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་བཱ་ར་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ 愿我某某的寿命、福德、权势、受用、智慧一切增长！（藏文，梵文天城体：पुष्टिं कुरु，梵文罗马拟音：puṣṭiṃ kuru，汉语字面意思：增长，做）སྭཱ་ཧཱ༔ 这样写上所求之事。它的外层圆圈里，写上十六个元音，带有愿望。它的外层圆圈里，写上夜叉财神夫妇的咒语：ཨཱོྃ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེན་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体：ओं जम्भल जलेंद्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，赞巴拉，水天，梭哈！） 在此加上所求之事。 财续母的：ཨཱོྃ་བ་སུ་དྷཱ་རི་ཎྱཻ་དྷ་ནཾ་མེ་དྷི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体：ओं वसुधारिण्यै धनं मे धि ह्रीः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vasudhāriṇyai dhanaṃ me dhi hrīḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，持世母，财富，我，给予，啥，梭哈！） 加上所求之事。 它的外层是八瓣莲花，八位财神的心咒是： 自己前方南方是宝贤和月光母： ཨཱོྃ་མ་ཎི་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体：ओं मणि भद्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ maṇi bhadrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，嘛呢，贤，梭哈！） 是父亲。 ཨཱོྃ་ཙནྡྲ་ཀཱནྟ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体：ओं चन्द्रकान्तायै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ candrakāntāyai svāhā，汉语字面意思：嗡，月光，梭哈！） 是母亲。 ཨཱོྃ་པཱུར་ཎ་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体：ओं पूर्ण भद्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ pūrṇa bhadrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，圆满，贤，梭哈！） 是圆满贤父亲。 ཨཱོྃ་དཏྟཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体：ओं दत्तायै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ dattāyai svāhā，汉语字面意思：嗡，给予，梭哈！） 是施与母。 ཨཱོྃ་དྷ་ན་དཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体：ओं धनदाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ dhanadāya svāhā，汉语字面意思：嗡，财施，梭哈！） 是财施父亲。 ཨཱོྃ་སུ་དཏ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体：ओं सुदत्तायै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sudatattāyai svāhā，汉语字面意思：嗡，善施，梭哈！） 是善施母。 ཨཱོྃ་བཻ་ཤྲཱ་བ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体：ओं वैश्रवणाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vaiśravaṇāya svāhā，汉语字面意思：嗡，毗沙门天，梭哈！） 是南通（毗沙门天）。 ཨཱོྃ་ཨཱརྻཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体：ओं आर्यायै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āryāyai svāhā，汉语字面意思：嗡，圣，梭哈！） 是圣母。 ཨཱོྃ་ཀི་ལི་མཱི་ལི་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体：ओं किलि मिलि नि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ kili mili ni svāhā，汉语字面意思：嗡，吉利，米利，尼，梭哈！） 是笑鬘。 ཨཱོྃ་སུ་བྷ་དྲཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体：ओं सुभद्रायै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ subhadrāyai svāhā，汉语字面意思：嗡，善贤，梭哈！） 是善贤母。 ཨཱོྃ་ཙི་པི་ཀུཎྜ་ལཱི་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体：ओं चिपि कुण्डली नि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ cipi kuṇḍalī ni svāhā，汉语字面意思：嗡，吉比，耳环，尼，梭哈！） 是柔善盘绕。 ཨཱོྃ་གུཔ་ཏཱ་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体：ओं गुप्तायै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ guptāyai svāhā，汉语字面意思：嗡，秘密，梭哈！） 是秘密母。 ཨཱོྃ་མུ་ཁེན་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体：ओं मुखेन्द्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mukhendrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，门王，梭哈！） 是门王父亲。 ཨཱོྃ་དེ་བྱི་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体：ओं देव्यै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ devyai svāhā，汉语字面意思：嗡，天女，梭哈！） 是天女母亲。 ཨཱོྃ་ཙ་རེན་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体：ओं चरेन्द्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ carendrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，行王，梭哈！） 是行王父亲。 ཨཱོྃ་ས་ར་སྭ་ཏྱཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体：ओं सरस्वत्यै स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarasvatyai svāhā，汉语字面意思：嗡，妙音天女，梭哈！） 是妙音天女母亲。 这就是八位夜叉财神，写上父母和所求之事。 在那八个莲花花瓣上，写上增长（藏文，梵文天城体：पुष्टिं कुरु，梵文罗马拟音：puṣṭiṃ kuru，汉语字面意思：增长，做）རཏྣ་སིདྡྷི་སིདྡྷི༔ མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿཛ༔ 它的外层八根辐条上，写上十八傲慢者的咒语和咒尾，加上上面的所求之事。བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ ཡ་མ་ཏྲིག་ནན༔ 在此加上上面的所求之事。 一直到龙族之间都用它来延伸。 在此外圈上写上傲慢者们：ཨཱོྃ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཎ་ཏྲིག་ནན༔ ཨཱེཿཧུར་ཐུམས་ཛ༔ ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛཿཛཿཧྲིཾ༔ 加上所求之事。
在它的底部写上成办一切事业的咒语，加上增长的所求之事。 它的外圈是三十个卡里字和缘起心咒，以及所求

【英语翻译】
Ri! Pariśuddhe dharmate! Gaganasamudgate! Svabhāva viśuddhe! Mahānaya parivāraye svāhā! May the life, merit, power, enjoyment, and wisdom of so-and-so be fully increased! Puṣṭiṃ kuru svāhā! Write down the desired purpose along with this. In the outer circle of that, write the sixteen vowels with their desired purposes. In the outer circle of that, write the mantras of the Yaksha wealth-owner father and mother: Oṃ jambhala jalendrāya svāhā! Add the desired purpose to that. Of the mother, the continuous stream of wealth: Oṃ vasudhāriṇyai dhanaṃ me dhi hrīḥ svāhā! Add the desired purpose. On the outer layer of eight lotus petals, the essence of the eight wealth-owners is: To the south in front of oneself are Jewel Good and Moonbeam Mother: Oṃ maṇi bhadrāya svāhā! The father. Oṃ candrakāntāyai svāhā! The mother. Oṃ pūrṇa bhadrāya svāhā! The father is Pūrṇa Bhadra. Oṃ dattāyai svāhā! The mother is Dattā. Oṃ dhanadāya svāhā! The father is Dhana Dā. Oṃ sudatattāyai svāhā! The mother is Sudattā. Oṃ vaiśravaṇāya svāhā! The father is Namthos (Vaiśravaṇa). Oṃ āryāyai svāhā! The mother is Āryā. Oṃ kili mīli ni svāhā! The father is Bzhag Phreng. Oṃ subhadrāyai svāhā! The mother is Rabzangma. Oṃ cipi kuṇḍalī ni svāhā! The father is Jampel Khyilwa. Oṃ guptāyai svāhā! The mother is Sabma. Oṃ mukhendrāya svāhā! The father is the Lord of the Gate. Oṃ devyai svāhā! The mother is the Goddess. Oṃ carendrāya svāhā! The father is the Lord of Conduct. Oṃ sarasvatyai svāhā! The mother is Yangchenma (Sarasvatī). These are the eight Yaksha wealth-owners. Write down the father and mother along with their desired purposes. On those eight lotus petals, write: Puṣṭiṃ kuru ratna siddhi siddhi! Mahā siddhi phala hūṃ hūṃ jaḥ jaḥ! On the outer layer of eight spokes, write the mantras and suffixes of the eighteen arrogant ones, along with the desired purposes from above. Vajra sarva duṣṭāṇ! Yama trig nan! Add the desired purpose from above to that. Extend it with that up to the nāgas. On the outer circle of that, write the arrogant ones: Oṃ vajra sarva duṣṭāṇa trig nan! Eh hur thums ja! Ākarshaya jaḥ jaḥ hrīṃ! Along with the desired purpose.
On its base, write the mantra for accomplishing all actions, along with the desired purpose of increasing. Its outer circle is the thirty Kāli letters and the heart of dependent arising, along with the desired

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
དོན་བཅས་པ་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རིན་ཆེན་འབར་བ་དང༔ རྡོ་རྗེས་རབ་ཏུ་གཏམས་པ་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་ལྷ་ཞལ་རྣམ་པ་གསུམ༔ སྔགས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡབ་ནི་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་དབུས་དང་འདྲ་བ་འོ༔ ཡུམ་ནི་ཡིག་མགོ་ནང་དུ་བསྟན༔ རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་དབུས་དང་འདྲ༔ རཱ་ཧུ་ལ་ནི་ཡིག་མགོ་ཕྱི༔ སྐུ་མདོག་སེར་པོ་ཞི་བའི་ཞལ༔ རཏྣ་བུམ་པ་བསྣམས་པ་འོ༔ རང་གི་རཱུ་པ་དཀྱིལ་བྲིས་བཞིན༔ སོར་བཞི་པ་ཡི་ཚད་དུ་བྲི༔ རང་ཉིད་ཡི་དམ་སྙིང་པོ་དང༔ ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྙིང་པོས་བསྐོར༔ རྒྱབ་ཏུ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བྲི༔ རཱ་ཧུ་ལ་དང་ལྟོ་སྦྱར་བ༔ རང་གི་སྐྲ་དང་དྲི་མ་དང༔ རཏྣ་ལྔ་དང་འབྲུ་སྣ་ལྔ༔ རྩི་སྨན་སྣ་ཚོགས་བཏབ་བྱས་ཏེ༔ བཀྲ་ཤིས་བྱིན་རླབས་ཅན་རྣམས་བླུགས༔ དེའི་ཕྱི་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཡབ་ཡུམ་བལྟེམ་པར་བྱ་བ་སྟེ༔ ཐམས་ཅད་གོང་ལྟར་རཏྣ་སྤོས༔ སྨན་རིགས་དྲི་བཟང་བྱུགས་པར་བྱའོ༔ དར་སེར་དྲི་བཟང་ཟ་མ་ཏོག༔ ལེགས་ཤིང་འགྲིགས་པའི་ནང་དུ་གཞུག༔ རང་རང་སྔགས་
ཀྱིས་ལྷའི་སྐུར་སྐྱེད༔ ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་བསྟིམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་ཡང་བསྐུར༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ༔ སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་དང་ཕྱག་འཚལ་དང༔ མཆོད་དང་བསྟོད་པ་ལ་སོགས་བྱ༔ དེ་ཡང་ཞི་བ་ཉིད་དང་མཚུངས༔ རབ་གནས་མངའ་གསོལ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ ཆ་གཅིག་རང་གི་ལུས་ལ་བཅང༔ ཚེ་སྲོག་སྲིད་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས༔ ཆ་གཅིག་ཟ་མ་ཏོག་གྲུ་བཞི༔ སེར་པོའི་ནང་རྩར་རང་གི་ལྷོར༔ དེ་བཞུགས་སྐབས་སུ་ཡར་ངོའི་དུས༔ ཡི་དམ་ཞབས་ལ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དེ་ཞབས་ཛཾ་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་གདགས༔ དེ་ཞབས་དྲེགས་པ་སྦམས་ཏེ་བཟླ༔ འདོད་དོན་གདགས་ཏེ་འཕྲོ་འདུ་བྱ༔ ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་སརྦ་ཡིས༔ རྒྱས་པའི་འདོད་དོན་ལས་བྱེད་བསམ༔ རཏྣ་འབྲུ་ཡིས་ཐུན་ཡང་བྲབ༔ དེ་ཡིས་ཚེ་སྲོག་ལོངས་སྤྱོད་དང༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཅེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པའི་ལས་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་དྲུག་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔
ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ བདག་གཞན་དོན་རྣམས་བསྒྲུབ་ཕྱིར་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་བསྟན༔ ཟངས་སམ་ཟླ་གམ་དམར་པོའི་ཟ་མ་ཏོག་ནང་དུ༔ བྲི་དུས་གཞི་དང་སྣག་ཚ་བཀྲ་ཤིས་ཤིང༔ བྱིན་རླབས་ཅན་དང་རཏྣ་འབྲུ་སྣ་དང༔ དྲི་བཟང་དཀར་དམར་ལ་སོགས་གོང་དུ་ཤེས༔ ཁྱད་པར་དར་དམར་རྒྱ་སྐྱེགས་་་མེ་ཏོག།ལུག་རུ་དམར༔ 

【汉语翻译】
书写有意义之物。其外书写珍宝光芒，以及金刚充满之相。其外书写三尊神面。咒语头朝外显现无量寿佛。父亲身色与手印和中央相同。母亲字头朝内显现，装饰和服饰与中央相同。罗睺罗字头朝外，身色黄色，寂静之面容，手持宝瓶。如同自己所绘之像，书写四指之量。自己以本尊心咒，以及无量寿佛心咒围绕。背后书写缘起心咒。罗睺罗与胎盘相连。自己的头发和污垢，以及五宝和五谷，各种草药放入后，装入吉祥加持之物。其外供奉无量寿佛怙主，要做父母相拥之状，一切如上，涂抹宝香，药材和妙香。黄色丝绸，妙香盒，放入良好且合适的容器中。各自以咒语生起为天神之身。智慧生起融入身语意。以三个字加持。嗡啊吽（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）。再次授予五种智慧之灌顶。嗡吽梭哈阿吽哈（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ，梵文天城体：ओṃ हूँ स्वा आः ह，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ svā āḥ ha，汉语字面意思：嗡吽梭哈阿吽哈）。迎请安住，顶礼，供养和赞颂等。这些也与寂静本性相同。举行开光仪式，说吉祥语。一部分佩戴在自己身上，寿命、权势和受用增长。一部分放入四方形的盒子里，在黄色内里自己的南方。安放时，选择上弦月之时。本尊足下是无量寿佛，其足下放置藏神父母。其足下压制傲慢，念诵。赋予所求，进行供养。以智慧世间萨尔瓦，思维成办增长的所愿。以宝物谷物击打。以此寿命、权势和受用，以及智慧增长，毫无疑问。如是说。出自《猛厉事业显现续》，宣说增长事业之品，即第五十六品。具力勇士亦如是说：
具有业和缘分的瑜伽士，为了成办自他之利益，宣说加持之事业。在铜或红色半月形的盒子里，书写时，底料和墨水要吉祥，放入加持之物和宝物谷物，以及白色红色等妙香，如上所述。特别是红色丝绸，茜草花，红色羊毛。

【英语翻译】
Write meaningful things. Outside of that, write the radiance of jewels and the state of being completely filled with vajras. Outside of that, write the three faces of deities. With the mantra head facing outwards, display Amitayus. The father's body color and hand gestures are the same as the central one. The mother's letter head faces inwards, her ornaments and attire are the same as the central one. Rahula's letter head faces outwards, his body color is yellow, with a peaceful face, holding a jeweled vase. Write your own form according to the mandala, with a measurement of four fingers. Surround yourself with the heart mantra of the yidam and the heart mantra of Amitayus. Write the heart mantra of dependent origination on the back. Rahula is connected to the placenta. Place your own hair and dirt, as well as the five jewels and five grains, and various herbs inside, and fill it with auspicious and blessed substances. Outside of that, offer the protector Amitayus, to be embraced by the father and mother. Everything is the same as above, apply jewel incense, medicinal substances, and fragrant scents. Yellow silk, a fragrant box, place it inside a good and suitable container. Generate the deity's form with their respective mantras. Generate and dissolve wisdom into body, speech, and mind. Bless with the three syllables. Oṃ āḥ hūṃ (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽). Again, bestow the empowerment of the five wisdoms. Oṃ hūṃ svā āḥ ha (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ，梵文天城体：ओṃ हूँ स्वा आः ह，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ svā āḥ ha，汉语字面意思：嗡吽梭哈阿吽哈). Invite, seat, prostrate, make offerings and praises, etc. These are also the same as the peaceful nature. Perform the consecration ceremony, speak auspicious words. Keep one part on your own body, and increase life, power, and enjoyment. Place one part in a square box, in the yellow interior to your south. When placing it, choose the time of the waxing moon. At the feet of the yidam is Amitayus, place the Tsen deity, father and mother, at his feet. At his feet, suppress pride and recite. Bestow desired aims and make offerings. With the wisdom of the world, Sarva, think of accomplishing the desired aims of increase. Strike with jewels and grains. Through this, there is no doubt that life, power, enjoyment, and wisdom will increase. Thus it is said. From the Tantra of Manifesting Fierce Activities, the chapter on teaching the activities of increase, which is the fifty-sixth chapter. The powerful hero also said:
The yogi who has karma and fortune, in order to accomplish the benefit of self and others, teaches the activities of empowerment. In a copper or red crescent-shaped box, when writing, the base and ink should be auspicious, place blessed substances and jewels, grains, and fragrant scents such as white and red, as mentioned above. Especially red silk, madder flower, red sheep's wool.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཆུང་ཁྱེའུ་ལོ་བརྒྱད་དྲི་ཆུའམ༔ བྱམ་སེམས་སིནྡྷུ་ར་ཉིད་དབང་གི་རྫས༔ དར་དམར་ཤོག་ཤོག་ལ་སོགས་རྒྱ་སྐྱེགས་བྱུག༔ མཐོ་གང་ཚད་ལ་དབུས་སུ་ཟླ་གམ་གདན༔ ཉི་ཟླ་པད་སྟེང་བདག་ཉིད་དབང་གི་སྐུ༔ ཡབ་ཡུམ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞི་མ་ཁྲོ༔ དམར་ནག་ཞབས་ནི་བརྐྱང་བསྐུམ་དོར་སྟབས་ཚུལ༔ དབང་མཚན་ཁྲག་གི་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་དང༔ རཏྣ་ལ་སོགས་ཞི་བའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ ཡབ་ནི་གཡས་གཡོན་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ༔ ཡུམ་ནི་བུམ་པ་ལྕགས་ཀྱུ་གཡས་གཡོན་ནོ༔ གཉིས་མེད་འཁྲིལ་སྦྱོར་སྣང་སྲིད་དབང་སྡུད་བྲི༔ཐུགས་ཀར་ཡབ་ཧྲཱིཿཡུམ་བཾ་ལ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿབཞི་ཡིས་བསྐོར་བའོ༔ སྐུ་གཟུགས་ཕྱི་རོལ་དབང་སྔགས་བསྐོར༔ ཨཱོྃ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡབ་བོ༔ ཨཱོྃ་ཛྷཾ་བྷེ་མཽ་ཧ་
ར་ལ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡུམ་གྱི་ཡིན་ནོ༔ ལས་སྔགས་ནི༔ ཨཱོྃ་གཡེམས་གཡེམས༔ ཀཾ་ཀཾ་ཙཀ་ཙཀ༔ དུང་དུང༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་མི་ནོར་ཟས་གསུམ༔ སརྦ་དུཥྚཱཎ༔ བདག་ཆེ་གེ་མོའི་དབང་དུ་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛཿཛཿཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཨ་ཨཱ༔ ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་གྱི་རྣམ་ཤེས་ཨཱེཿནྲྀ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་མ་འགུལ་འགུལ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ༔ མ་མ་ཁ་ཤི་མི་སྙིང་སྒུལ༔ དཀྲུགས་སྒྱུར༔ ཧྲིང་ཧྲིང་ཛཿཛཿསྡུས་སྡུས༔ མ་མ་ཁ་ཤི་བཾ་བཾ་ཛཿཛཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲི༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་བྲིས་ལ་ལས་སྔགས་བལྟེམ༔ དེ་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་ནང༔ དང་པོ་ནོར་བདག་ཡབ་ཡུམ་སྔགས༔ ཨཱོྃ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨཱོྃ་བ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་ཡཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ གཉིས་པར་ཨ་ཛི་ཏ་ཡབ་ཡུམ༔ ཨཱོྃ་ཧྲིལ་ཧཱུྃ་ཨ་པ་ར་ཙི་ཏ་ཧྲིང་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨུ་མ་རི་རི་ཧྲིང་ཧྲིང་འཛོ་པོ་འཛོ་པོ་རི་ཧྲིང་ཧྲིང་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གསུམ་པར་དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་དགོད༔ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཧྲིང་ཛ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་བྷ་སུ་དྷཱ་རི་ཎི་དུང་དུང་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨུག་གེ་ཨུག་གེ་ལོ་ཀ་ཏྲི་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་པཱ་ཤང་ཀུ་རུ་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཞི་པར་ཕག་མོ་འཁོར་དང་
བཅས༔ ཨཱོྃ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧྲིང་ཧྲིང་ཕེཾ་ཕེཾ༔ དྷཱ་ཀི་ནི་སརྦ་དུཥྚཱཎ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛཿཧྲིང་སྭཱ་ཧཱ༔ རེ་རེའི་ཞབས་ལ་འདོད་དོན་གདགས༔ དེའི་ཕྱི་རྩིབས་ནི་བཅོ་བརྒྱད་ལ༔ དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་སྔགས་གོང་ལྟར༔ ཤམ་བུ་འདི་ཡིས་བསྒྱུར་བ་དགོད༔ རྩིབས་བར་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་པཱ་ཤང་ཀུ་རུ་ཡེ་ཨཱ་ཀར་ཤ་ཡ་ཛཿཛཿཧྲིང་ཧྲིང་ཨ༔ ཞེས་བྲི་དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་དྲེ

【汉语翻译】
或者用八岁童子的尿液，用慈悲心的朱砂作为怀摄的材料，涂抹红色绸缎等物，高度一拃，中央放置月牙垫，日月莲花之上是怀摄之身，父母双尊一面二手，寂静又愤怒，红黑色双足，伸屈抛掷的姿势，怀摄的标志是红色的血滴，以及用 रत्न (藏文：རཏྣ།，梵文天城体：रत्न，梵文罗马拟音：ratna，汉语字面意思：宝)等寂静的装饰品庄严。父亲左右手拿着金刚杵和铁钩，母亲左右手拿着宝瓶和铁钩。书写无二交合，怀摄显有世间。心间父亲为（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），母亲为（藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：వం），周围环绕着（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎），（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），（藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：వం），（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吼）。身像外围绕着怀摄咒语：嗡 啥 哈哈 吽 吽 啪 啪 梭哈，这是父亲的。嗡 赞 贝 摩诃 惹拉 梭哈，这是母亲的。事业咒语是：嗡 严严，冈冈匝匝，当当，三界三有，天魔人三者，人财食三者， सर्वदुष्टानां (藏文：སརྦ་དུཥྚཱཎ།，梵文天城体：सर्वदुष्टानां，梵文罗马拟音：sarvaduṣṭāṇāṃ，汉语字面意思：一切恶者)，我（某某）的怀摄，阿卡夏雅 扎 扎 赫利 赫利 阿 阿，萨玛雅 扎 扎，天魔人三者的名识，唉 呢 啪香 咕噜耶 梭哈，玛玛 滚滚 赫利 赫利，玛玛 卡西 人心动，搅动转变，赫陵 赫陵 扎 扎 收 收，玛玛 卡西 旺 旺 扎 扎 梭哈。这样书写。在那之外的环绕中，书写十六母音，并倾注事业咒。然后在四辐轮中，第一是财神父母的咒语：嗡 赞巴拉 扎楞扎雅 梭哈，嗡 瓦苏达日尼耶 梭哈。第二是不败父母：嗡 赫陵 吽 阿巴拉匝智达 赫陵 梭哈，乌玛 日日 赫陵 赫陵 卓波 卓波 日 赫陵 赫陵 吽 吽。第三是自在父母：大神自在 赫陵 扎，诶 曼珠 咕达 吽，嘎比惹 郭比惹 巴苏达日尼 当当 梭哈，乌给 乌给 洛嘎 哲米 人财食三者 啪香 咕噜 阿卡夏雅 梭哈。第四是金刚亥母和眷属：嗡 哈日尼萨 赫陵 赫陵 呸 呸，达吉尼 萨瓦 杜斯达纳 啪香 咕噜 阿卡夏雅 扎 赫陵 梭哈。在每个的足下，写上所求之事。在那之外的十八辐条上，十八傲慢者的咒语如上。用这个香布来转变。辐条之间写：人财食三者 啪香 咕噜耶 阿卡夏雅 扎 扎 赫陵 赫陵 阿。这样书写，在那之外是

【英语翻译】
Or use the urine of an eight-year-old child, use compassionate cinnabar as the material for subjugation, and apply red silk and other things. The height is one span, and a crescent-shaped cushion is placed in the center. Above the sun, moon, and lotus is the body of subjugation. The father and mother have one face and two hands, peaceful and wrathful. The red and black feet are in a posture of stretching, bending, throwing. The sign of subjugation is a red drop of blood, and adorned with peaceful ornaments such as रत्न (Tibetan: རཏྣ།, Devanagari: रत्न, Romanized Sanskrit: ratna, Literal meaning: jewel). The father holds a vajra and an iron hook in his right and left hands, and the mother holds a vase and an iron hook in her right and left hands. Write the non-dual union, subjugating the phenomenal world. At the heart, the father is HRIḤ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Hrih), the mother is VAṂ (Tibetan: བཾ་, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal meaning: Vam), surrounded by JAḤ (Tibetan: ཛཿ, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jaḥ, Literal meaning: Jah), HŪṂ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum), VAṂ (Tibetan: བཾ་, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal meaning: Vam), HOḤ (Tibetan: ཧོཿ, Devanagari: होः, Romanized Sanskrit: hoḥ, Literal meaning: Hoh). The outer part of the body is surrounded by the subjugation mantra: Oṃ hrīḥ ha ha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā. This is the father's. Oṃ jhaṃ bhe mau ha ra la svāhā. This is the mother's. The action mantra is: Oṃ yem yem, kaṃ kaṃ ca ca, duṃ duṃ, three realms, three existences, gods, demons, and humans, people, wealth, and food, सर्वदुष्टानां (Tibetan: སརྦ་དུཥྚཱཎ།, Devanagari: सर्वदुष्टानां, Romanized Sanskrit: sarvaduṣṭāṇāṃ, Literal meaning: all the wicked ones), subjugate me (so-and-so), ākarṣaya jaḥ jaḥ hriṃ hriṃ ā ā, samaya ja ja, the consciousness of gods, demons, and humans, eḥ nṛ pāśaṃ kuru ye svāhā, mama agula agula hriṃ hriṃ, mama kha shi human heart move, agitate and transform, hriṃ hriṃ jaḥ jaḥ gather gather, mama kha shi vaṃ vaṃ jaḥ jaḥ svāhā. Write like this. In the outer circle, write the sixteen vowels and pour in the action mantra. Then, in the four-spoked wheel, the first is the mantra of the wealth deity parents: Oṃ jambhala jalendrāya svāhā, Oṃ vasudhāraṇīyai svāhā. The second is the undefeated parents: Oṃ hrīṃ hūṃ aparājitā hriṃ svāhā, umā riri hriṃ hriṃ dzopo dzopo ri hriṃ hriṃ hūṃ hūṃ. The third is the powerful parents: Great god powerful hriṃ ja, e mañju kugta hūṃ, ka bhira ko bhira bhasudhāraṇi duṃ duṃ svāhā, ugge ugge loka tri people, wealth, and food pāśaṃ kuru ākarṣaya svāhā. The fourth is Vajravarahi and retinue: Oṃ harinisa hriṃ hriṃ pheṃ pheṃ, ḍākinī sarva duṣṭāna pāśaṃ kuru ākarṣaya jaḥ hriṃ svāhā. At the feet of each, write the desired purpose. On the eighteen spokes outside of that, the mantras of the eighteen arrogant ones are as above. Use this shambhu to transform. Between the spokes, write: people, wealth, and food pāśaṃ kuru ye ākarṣaya jaḥ jaḥ hriṃ hriṃ ā. Write like this, outside of that is

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
གས་པ་སྦམ༔ གོང་ལྟར་དང་ནི་ཀུན་འགྲུབ་སྔགས༔ གཉིས་ཀར་འདོད་དོན་འདི་ཡིས་སྤྲས༔ དེ་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་ཀཱ་ལི་རྟེན་འབྲེལ་ལ༔ འདོད་དོན་འདི་ཡིས་སྤྲས་པ་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་དབང་གི་ལྕགས་ཀྱུ་དམར༔ གཉིས་གཉིས་ཁ་སྤྲོད་བར་དུ་ནི༔ ཨ་ནྲ་ྀརཏྣ་སིདྡྷི༔ ལྕགས་ཀྱུ་འབར་བ་ཛཿདམར་གཏམས༔ ཕྱི་ནས་འགུགས་པའི་ཚུལ་དུ་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་བདེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་སྐུ༔ ཙཀྲའི་ལྟོ་བ་ཇི་བཞིན་བྲི༔ ཁྱབ་འཇུག་ལྟོར་ཡང་དེ་བཞིན་བྲི༔ ཞི་མ་ཁྲོ་ལ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས༔ དམར་ནག་ཁྱབ་འཇུག་དབང་གི་སྐུ༔ ཡབ་དང་ཁྱབ་འཇུག་སྔགས་མགོ་ཕྱི༔ ཡུམ་ནི་སྔགས་མགོ་ཕྱི་རུ་བསྟན༔ རང་གི་རཱུ་པ་དཀྱིལ་ལྟར་བྲི༔ ཡབ་ཡུམ་སྔགས་ཀྱིས་ཐ་མར་བསྐོར༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་རྒྱབ་ཏུ་བྲི༔ རང་གི་དྲི་མ་སྐྲ་ཡང་བླན༔ ཁྱབ་འཇུག་ལྟོ་སྦྱར་དེ་ཡི་ཕྱི༔ འདོད་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་བལྟེམ་
པར་བྱ༔ ཕོ་འཁོར་སྟེང་སྟེ་མོ་འཁོར་འོག༔ བྱང་སེམས་སིནྡྷུ་ར་དང་ནི༔ མེ་ཏོག་ལུག་རུ་་་དམར་པོ།གུར་གུམ་བྱུག༔ དབང་རྫས་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན་པར་བྱའོ༔ དམ་ཚིག་་་ཙཀྲ་ལ།རང་སྔགས་རྣམས་ལས་སྐྱེད༔ ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་བཀུག་ལ་བསྟིམ༔ སྤྱན་དྲངས་ལ་སོགས་གོང་དང་མཐུན༔ ཡབ་ཡུམ་སྔགས་དང་ཕག་མོ་དང༔ ནོར་ལྷ་་་རྣམས་དང་གནོད་སྦྱིན་་་ཨ་པ་ར་ཙི་ཏ་དང་།དབང་ཕྱུག་སོགས༔ དྲེགས་པ་གཅིག་ཏུ་སྦམས་པའི་སྔགས༔ སྦྲེལ་ཏེ་འདོད་དོན་སྤྲས་བྱས་ལ༔ བཟླས་པའི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་ནི༔ སྣང་སྲིད་ལྕགས་ཀྱུས་ཁེངས་དབང་བསྡུས༔ རང་གི་སྙིང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་རབ་ཏུ་གནས༔ འབྲུ་སྣ་མེ་ཏོག་དམར་པོ་འཐོར༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་པྲ་སྟོན་རྒྱ་ཆེར་བྱ༔ དར་དམར་ཟངས་ཀྱི་གབ་ཙེར་བཅང༔ ཆ་གཅིག་ལུས་ལ་རྒྱུན་དུ་བརྟེན༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་དབང་དུ་འདུ༔ ཆ་གཅིག་རང་གི་ནུབ་ངོས་མཆོད༔ ཚེས་བཅུར་གོང་གི་འཕྲོ་འདུ་དང༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་འབུལ་ལས་ལ་སྦྱར༔ དེ་ཡིས་སྣང་སྲིད་དབང་དུ་འདུས༔ ངེས་པར་འགྲུབ་པའི་མན་ངག་ཡིན༔ ཅེས་སོ༔ དེ་ལྟར་ཕྲིན་ལས་བཞི་དག་ནི༔ བདེ་གཤེགས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་མཆོག༔
ཁྱད་པར་ལས་ཀྱི་ལྷ་ཉིད་བཀོལ༔ ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོ་ཀུན་ལ་ཤིས༔ དྲེགས་པ་སྦམས་པའི་སྔགས་ལ་འདུས༔ ཞི་དང་སྲུང་དུས་ལས་ཀྱི་ལྷ༔ རང་ཉིད་ཡི་དམ་རྡོ་རྗེ་འཆང༔ ཁྱད་པར་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཡིས་ཤིས༔ རྒྱས་པ་ལ་ནི་ཚེ་དཔག་མེད༔ ནོར་བདག་ཡབ་ཡུམ་བྱ་བར་ཤིས༔ དབང་ལ་འདོད་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་དང༔ ཕག་མོ་ནོར་བདག་དབང་ཕྱུག་ཆེ༔ ཨ་པ་ར་རྣམས་ཤིས་པ་ཡིན༔ དྲེགས་པ་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་དང༔ ད

【汉语翻译】
གས་པ་སྦམ༔ 如前，以及一切成就咒。 以此二者，以此所欲之义庄严。 其外环绕迦梨缘起。 以此所欲之义庄严书写。 其外是红色的怀业铁钩。 二者相对之间是：ཨ་ནྲ་ྀརཏྣ་སིདྡྷི།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 铁钩燃烧，吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字红色充满。 从外面以勾招之势书写。 其外是胜乐金刚父母身。 如同轮的腹部一般书写。 遍入也同样如此书写。 对于寂静和忿怒，铁钩和绳索。 红色和黑色遍入怀业之身。 父亲和遍入咒语头朝外。 母亲则是咒语头朝外显示。 自己的形貌如坛城般书写。 父母以咒语在最后环绕。 缘起心咒写在后面。 取走自己的污垢头发。 遍入腹部相连之后。 应当观想欲王父母。 阳性眷属在上，阴性眷属在下。 菩提心辰砂以及。 红色羊毛花，藏红花涂抹。 以一切怀业之物装饰。 三昧耶轮。 从自己的咒语中生起。 迎请智慧尊融入。 迎请等同于前面。 父母咒语和金刚亥母以及。 财神等和夜叉阿aparajita和自在等。 将傲慢者融入一体的咒语。 连接后以所欲之义庄严。 念诵的光芒放出和收回是。 将显有充满铁钩怀摄。 观想融入自己的心中。 以缘起心咒善加安住。 抛洒各种谷物和红色花朵。 念诵吉祥语，广做布施。 红色绸缎装在铜盒子里。 一部分经常带在身上。 降伏天魔人三者。 一部分在自己的西面供养。 十斋日进行之前的剩余和。 内外供养结合事业。 由此将显有怀摄。 这是必定成就的口诀。 如是说。 如此四种事业是。 善逝利益有情之最胜。 特别是运用事业之神。 遍入大自在赐予一切吉祥。 融入傲慢者融入的咒语中。 息灾和守护时，事业之神。 自己是本尊金刚持。 特别是十忿怒尊赐予吉祥。 增法则是长寿佛。 财神父母赐予事业吉祥。 怀业则是欲王父母和。 金刚亥母、财神、大自在。 阿aparajita等是吉祥。 傲慢者大力黑袍金刚和。

【英语翻译】
གས་པ་སྦམ། As before, and the mantra that accomplishes everything. With both of these, adorn with this meaning of desire. Outside of that, surround with the Kalachakra dependent arising. Write adorned with this meaning of desire. Outside of that is a red hook of power. Between the two facing each other is: A Nri Ratna Siddhi. The hook blazes, the syllable Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） is filled with red. Write in the manner of summoning from the outside. Outside of that is the body of Heruka father and mother. Write it like the belly of a chakra. Write the pervader in the same way as well. For peaceful and wrathful ones, hooks and ropes. Red and black pervader, the body of power. The father and the head of the pervader's mantra face outward. The mother shows the head of the mantra facing outward. Write your own form like the center of the mandala. The father and mother are surrounded by mantras at the end. Write the heart of dependent arising on the back. Take your own impurities, hair. After the pervader's belly is joined. Visualize the desire king father and mother. Male attendants above, female attendants below. Bodhicitta cinnabar and. Red sheep wool flower, saffron smeared. Adorn with all the substances of power. Samaya chakra. Generate from your own mantras. Invite the wisdom beings and dissolve them. Inviting and so on is the same as before. Father and mother mantras and Vajravarahi and. Wealth deities and yakshas Aparajita and Ishvara etc. The mantra that merges the arrogant ones into one. Connect and adorn with the meaning of desire. The light rays of recitation emitting and withdrawing are. Filling the phenomenal world with hooks, gathering power. Visualize dissolving into your own heart. Abide well with the heart of dependent arising. Scatter various grains and red flowers. Recite auspicious words and make extensive offerings. Red silk is kept in a copper box. One part is always kept on the body. Subjugate gods, demons, and humans. One part is offered on your west side. On the tenth day, the remainder of the previous and. Combine outer and inner offerings with activities. By this, subjugate the phenomenal world. This is a definite instruction for accomplishment. Thus it is said. Thus, the four activities are. The Sugata's supreme benefit for beings.
Especially employing the deity of action. May the great pervader bestow auspiciousness on all. Merged into the mantra that merges the arrogant ones. In times of pacification and protection, the deity of action. Oneself is the yidam Vajradhara. Especially may the ten wrathful ones bestow auspiciousness. For increasing, it is Amitayus. May the wealth lord father and mother bestow auspiciousness on activities. For power, it is the desire king father and mother and. Vajravarahi, wealth lord, great Ishvara. Aparajita and others are auspicious. The arrogant, powerful black one and.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་འཁོར་བཅས་དང༔ ཁྱད་པར་རང་བདུད་བྱེད་པ་ཤིས༔ ཁྱབ་འཇུག་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཡིན་འཇུག༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཡོངས་ལ་སྦྱར༔ དེ་ལྟར་ཤིས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས༔ སྔགས་ཀུན་ཡི་དམ་ཞབས་ལ་གདགས༔ མཆོད་བསྟོད་འཕྲོ་འདུ་ཡང་ཡང་བྱ༔ རང་རང་རྫས་མཐུན་འཁོར་ལོ་བྲབ༔ རང་ཉིད་འགྲོ་ཉལ་འདུག་སྡོད་དང༔ ཉེ་རིང་སྐྱིད་སྡུག་ཅིར་སྲིད་ཀྱང༔ སེམས་ཉིད་སྟོང་གསལ་མ་འགགས་པས༔ དམིགས་པའི་རྟེན་ལ་འཕྲོ་འདུ་སྤྲོ༔ སེམས་ཀྱིས་གང་བསམ་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ དེ་ཕྱིར་ཕན་གནོད་སེམས་ཡིན་ནོ༔ སེམས་ཀྱིས་གང་བསམ་དེ་ལྟར་སྣང༔ དེ་བས་ཕན་གནོད་སེམས་ལ་ཚང༔ ནོར་བུ་རིན་ཆེན་མ་འགགས་
སྤྱོད༔ དེ་ལྟར་ལས་བཞི་གང་ལ་ཡང༔ ཕན་གནོད་འབྱུང་བས་བྱེད་པས་ན༔ འབྱུང་བ་གྲོགས་སུ་བཀོད་ཤེས་བྱ༔ ཏིང་འཛིན་སྒྲུབ་པོ་རང་གི་སེམས༔ སྒྲུབ་བྱེད་རྫས་ནི་འབྱུང་བ་ལྔ༔ བསྒྲུབ་བྱ་ཕན་གནོད་ལས་ཀུན་ཡིན༔ དེ་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་རླུང་དང་ཆུ༔ མེ་དང་ས་ལྔ་ལས་ལ་བཀོལ༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་འབྱུང་བ་ལས་གྲུབ་རྟེན༔ དེ་ཕྱིར་འདི་ཡི་གྲོགས་སུ་ཤེས༔ ཁྱད་པར་མེ་ཆུ་གཉིས་ཀྱིས་བལྟེམ༔ ཅེས་སོ༔ སྔགས་ཀྱི་ཚད་མས་གཞལ་བྱས་ལ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལ་སོགས་པ༔ ཕན་གནོད་ལས་ཀུན་བལྟེམ་ཡིན་སྤྱད༔ མནྟྲའི་འདོད་དོན་བསྒྱུར་ཡིན་འཕྲུལ༔ འཁོར་ལོ་སྔགས་པ་སྤྱི་ལ་གདགས༔ རྒྱ་འབག་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱ༔ ཞེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་གསུམ་གྱི་ཕྲིན་ལས་བསྟན་པ་དང༔ འབྱུང་བ་ལྔའི་སོ་གདགས་པ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་བདུན་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ ཀྱེ་མ་གསང་བའི་བདག་པོ་ལེགས་པར་ཉོན༔ བློ་ཆུང་མིག་གི་རབ་རིབ་བསལ་བའི་ཕྱིར༔ གསེར་མིག་གཡུ་ཡིས་སྤྲས་པ་འདྲ་བ་ཡི༔ རྒྱུད་ཀྱི་ས་གཅོད་བསྟན་པ་འདི༔
རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་དྲག་པོའི་ལས༔ རང་བྱུང་གདུག་པའི་མཚོན་ཆ་འདི༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་ཕྱུང་རྒྱུད༔ དགོས་དགུ་ཚང་བ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདྲ༔ བཀའ་ཡི་གསང་རྒྱུད་ཇི་སྙེད་དུ༔ ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་ལ་སོགས་པའི༔ སྲིད་པའི་སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ༔ འདི་ཉིད་གཅེས་པའི་སྙིང་ལྟར་ཤེས༔ རིན་ཆེན་ནོར་བུ་བརྒྱུས་པ་བཞིན༔ འདོད་དགུ་བརྒྱུད་པས་རྒྱུད་ཅེས་བྱ༔ དེ་རྣམས་རིམ་པས་བསྟན་པ་ཡང༔ འདི་ལ་དབུ་ཞབས་བསྡུས་དོན་གསུམ༔ ཐམས་ཅད་འདི་གསུམ་དག་ལ་འདུས༔ འདི་ཉིད་དྲག་པོའི་ལས་ཡིན་ཕྱིར༔ གཟིར་བ་པོ་དང་གཟིར་བྱ་དང༔ གཟིར་བྱེད་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་འདུས༔ དང་པོ་གཟིར་བ་པོ་ཉིད་ནི༔ སློ

【汉语翻译】
眷属十八部等，特别是自作魔者吉祥。周遍融入一切是周遍融入，事业四种全部应用。如是吉祥诸神，咒语全部置于本尊足下，供养赞颂频频作，各自财物相合轮安立。自己行卧坐住等，亲疏苦乐无论如何，心性空明不间断，于所缘依处频频悦意，心之所想皆能成。是故利害是心也。心之所想如是显现，因此利害圆满于心。珍宝不间断享用，如是四业无论何，利害生故所作故，了知安立诸要素为友伴。修禅瑜伽士自心，所修之物是五要素，所修之事是利害诸业。是故虚空风与水，火与土五者用于业。显有轮回涅槃要素所成依处，是故知晓此为友伴，特别是以水火二者来观待。如是说。以咒语之量来衡量，寂增怀诛等，利害诸业观待而用。真言之所欲义转变是幻变，轮咒普遍安立，当知如面具。如是说。从现前显现猛烈事业之续部中，开示寂增怀三业，以及开示安立五要素之品第五十七。具力勇士又说，奇哉秘密主谛听，为除小慧眼之翳障故，如金眼以玉装饰般，此为续部之地界开示。

【英语翻译】
Along with the eighteen retinues, especially auspicious is the self-made demon. Pervading and entering all is pervading and entering, apply all four activities. Thus, the auspicious deities, place all mantras at the feet of the Yidam, make offerings and praises again and again, establish wheels that match their respective wealth. Whether one is walking, sleeping, sitting, or staying, whether near or far, in happiness or sorrow, whatever may happen, since the nature of mind is empty and clear without interruption, be pleased again and again with the object of focus. Whatever is thought by the mind will be accomplished. Therefore, benefit and harm are the mind. Whatever is thought by the mind appears as such, therefore benefit and harm are complete in the mind. Precious jewels are used without interruption, thus whatever of the four activities, since benefit and harm arise and are done, know how to arrange the elements as friends. The mind of the meditating yogi, the object of practice is the five elements, the object of accomplishment is all activities of benefit and harm. Therefore, space, wind, and water, fire and earth, the five are used for activities. Existence and samsara, nirvana, the support is made of elements, therefore know this as a friend, especially contemplate with the two, fire and water. Thus it is said. Measure by the measure of mantras, pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, etc., contemplate and use all activities of benefit and harm. Transforming the desired meaning of mantra is illusion, the wheel mantra is universally established, know it as a mask. Thus it is said. From the tantra that manifests fierce activities, the fifty-seventh chapter is the teaching of the three activities of pacifying, increasing, and magnetizing, and the teaching of establishing the five elements. The powerful hero also said, listen well, O secret lord, in order to remove the cataracts of the small-minded eye, like golden eyes adorned with turquoise, this is the teaching of the demarcation of the tantra.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
བ་དཔོན་སློབ་བུའི་མཚན་ཉིད་དང༔ རྣལ་འབྱོར་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་དང༔ དབང་དང་གདམས་པའི་ཞུ་ཐབས་སོ༔ གཟིར་བྱ་དགྲ་བགེགས་རྣམ་པ་གཉིས༔ གོ་རིམ་དྲུག་དང་བཅས་པས་བསྟན༔ གཟིར་བྱེད་དག་ལ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བཤད༔ རྫས་དང་སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན་ནོ༔ དང་པོ་རྫས་ལ་གསུམ་དུ་ཤེས༔ མཆོད་རྫས་རྟེན་རྫས་གཟིར་རྫས་སོ༔ མཆོད་རྫས་སྤྱིར་ན་གསང་སྔགས་མཐུན༔ ཁྱད་པར་དྲེགས་པའི་མཐུན་
རྫས་སོ༔ རྟེན་རྫས་སྤྱི་དང་སྒོས་གཉིས་ཡིན༔ བླ་རྡོ་བཅངས་པའི་ཐབས་ཡིན་ནོ༔ གཟིར་རྫས་དག་ལ་སྤྱི་དོན་བདུན་གྱིས་བསྟན༔ གནས་དང་འབྲུབ་ཁུང་ལིང་ག་དང༔ བླ་རྡོ་མི་མཐུན་གཟིར་བའི་རྫས༔ ཐུན་སོགས་བརྡེག་པ་བདུན་ཡིན་ནོ༔ དང་པོ་གནས་ལ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གཉིས༔ གནས་དེར་འཇུག་པའི་དུས་ཚོད་ནི༔ གཟའ་སྐར་ཐེབས་ལྡོག་ལ་སོགས་བསྟན༔ དེ་ནས་བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་ཕུང་ས་ལ༔ འབྲུབ་ཁུང་བན་དགྲའི་བཙོན་ཁང་བཅའ་བ་ལྟེར༔ འབྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་ལིང་ག་གཞུག་པ་ནི༔ དགྲ་བགེགས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་དང༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་གསུམ་དུ་བསྟན༔ དེ་དག་རེ་རེ་ལ་ཡང་རྣམ་པ་བརྒྱད༔ གཞི་དང་དུས་དང་སྣག་ཚ་དང༔ སྨྱུ་གུ་རྟེན་དང་གནས་ཉིད་དང༔ ཚད་ལ་སོགས་ཏེ་བརྒྱད་བརྒྱད་དོ༔ དེ་ཡང་རྟེན་ནི་སྤྱི་རུ་ཁྱབ་འཇུག་ཞལ༔ ཁྱད་པར་དྲེགས་པ་རེ་དང་དགྲ་བོ་བསྟན༔ ཁྱབ་འཇུག་ལ་ཡང་དངོས་དང་གཡེན་པོའི་བྲི་ཐབས་སོ༔ དེ་རྫས་འཁོར་ལོ་སྤྱི་ཐེམས་བསྟན་པའོ༔ བླ་རྡོ་ལ་ཡང་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གཉིས༔ མི་མཐུན་རྫས་ལའང་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གཉིས༔ ཐུན་ཉིད་རྡེག་པའི་དུས་སུ་ཡང༔ སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་
གཉིས་ཡིན་ནོ༔ གཉིས་པ་གཟིར་བྱེད་སྔགས་ལ་ཡང༔ རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་བསྟན་པ་སྟེ༔ དང་པོ་སྔགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དང༔ གཉིས་པ་དགོད་པའི་སྔགས་ཉིད་དང༔ གསུམ་པ་བཟླས་པའི་སྔགས་བསྟན་པའོ༔ དང་པོ་སྔགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ལ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་བསྟན༔ དེ་ཡང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུ་གང་ལས་བྱུང་བསྟན་པ་དང༔ འདོགས་ལུགས་དང་སོ་བསྟན་པའོ༔ གཉིས་པ་སྔགས་ཀྱི་དགོད་ཐབས་བསྟན་པ་ནི༔ གཉིས་ཡིན་ཏེ༔ ཡིག་འབྲུ་ལུས་ལ་གནས་ལུགས་བསྟན་པ་དང༔ འཁོར་ལོ་དགོད་ཐབས་བསྟན་པའོ༔ ཡིག་འབྲུའི་གནས་ལུགས་ལ་ཡང་གཉིས་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་ལ་ཆོས་སྐུ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཏུ་གནས་པར་བསྟན་པ་དང༔ འཇིག་རྟེན་པའི་གནས་ལུགས་བསྟན་པའོ༔ འཇིག་རྟེན་པ་ལ་ཡང་བཞི་སྟེ༔ ཕྱི་སྙིགས་མ༔ ནང་དྭངས་མ༔ རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང༔ རང་དབང་མེད་པར་བཞིར་གནས་སོ༔ གཉིས་པ་འཁོར་ལོ་དག་ལ་འགོད་པ་ཡང༔ ལུས་ལ་བླ་རྟེན་དགོད་པ་དང༔ རང་གཤེད་ཡ

【汉语翻译】
关于上师弟子的特征，以及上下中的瑜伽士，灌顶和求教的方法。所降伏的对境，怨敌魔障有两种，以六个次第来阐述。所降伏的主体，有三种，为物质，咒语和禅定。首先，物质分为三种，供养物，所依物和降伏物。供养物总的来说与秘密真言相合，特别是与傲慢相合的物质。所依物有总的和别的两种，是持护命石的方法。降伏物以七个要点来阐述，处所和地洞，林伽，命石，不和之物，降伏之物，锤击等七种。首先，处所分为总的和特别的两种，进入处所的时间是，显示了星曜的顺逆等。然后，在不吉祥的坟地上，像设置本敌的牢房一样挖掘地洞，在地洞里放入林伽，敌人魔障分为总的和个别的，以及失毁誓言的敌人三种。这些每一个又分为八种，基础和时间，墨水和笔，所依和处所本身，尺度等八个八个。其中，所依总的是遍入尊的面容，特别显示了傲慢者和敌人，遍入尊也有真实的和幻化的书写方法，这是物质轮的总纲。命石也有总的和个别的两种，不和之物也有总的和个别的两种，锤击本身的时间也有总的和个别的两种。第二，关于降伏的咒语，以三种方式来阐述，第一是咒语的特征，第二是安立的咒语本身，第三是念诵的咒语。首先，咒语的特征也分为两种，即显示了咒语的因从何而来，以及安立的方式和次第。第二，显示了咒语的安立方法，有两种，即显示了字在身体上的安住方式，以及安立轮的方法。字的安住方式也有两种，即显示了智慧的法身安住在独一的明点中，以及世间的安住方式。世间也有四种，外为浊物，内为清净物，随后忆念，以及无有自在的安住。第二，安立轮的方法是，在身体上安立命依，以及自身怨敌。

【英语翻译】
Regarding the characteristics of the master and disciple, as well as the superior, middling, and inferior yogis, and the methods of empowerment and seeking instruction. The objects to be subdued, enemies and obstacles, are of two types, explained in six stages. The subjects who subdue are of three types: substances, mantras, and samadhi. First, substances are understood to be of three types: offering substances, support substances, and subjugation substances. Offering substances generally accord with secret mantras, especially substances that accord with pride. Support substances are of two types, general and specific, and are the methods of holding life-stones. Subjugation substances are explained in seven main points: places, holes, lingams, life-stones, discordant substances, subjugation substances, hammering, etc., are the seven. First, places are of two types, general and specific. The time to enter the place is shown by the favorable and unfavorable movements of the planets and stars. Then, in an inauspicious burial ground, a hole is dug like setting up a prison for the enemy, and a lingam is placed inside the hole. Enemies and obstacles are of three types, general and specific, as well as oath-breakers. Each of these is further divided into eight: basis, time, ink, pen, support, place itself, measure, etc., are eight each. Among these, the support is generally the face of the All-Pervading One, and specifically shows the proud and the enemy. The All-Pervading One also has real and illusory writing methods. This is the general outline of the substance wheel. Life-stones also have two types, general and specific. Discordant substances also have two types, general and specific. The time of hammering itself also has two types, general and specific. Second, regarding the mantras of subjugation, they are explained in three ways: first, the characteristics of the mantra; second, the mantra itself that is established; and third, the mantra that is recited. First, the characteristics of the mantra are also explained in two ways: that is, showing from where the cause of the mantra arises, and the way and order of establishing it. Second, the method of establishing the mantra is shown, which is of two types: that is, showing the way the letters reside in the body, and the method of establishing the wheel. The way the letters reside is also of two types: that is, showing that the dharmakaya of wisdom abides in a single bindu, and the way of abiding in the world. The world also has four types: outer impurities, inner purities, subsequent recollection, and abiding without freedom. Second, the method of establishing the wheel is to establish the life-support on the body, and one's own enemy.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ི་གེ་དགོད་པ་དང༔ ལུས་ཀྱི་ནང་དུ་ཙཀྲ་དགོད་པའོ༔ ཙཀྲ་དགོད་པའི་རིམ་པ་ལ་ཡང༔ རྩིབས་ཅན་དགོད་དང་རྩིབས་མེད་དགོད་པའོ༔
གསུམ་པ་བཟླས་པའི་སྔགས་ལ་རྣམ་པ་གཉིས༔ གསང་སྔགས་སྤྱི་ཡི་བཟླས་ཐབས་ནི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡང་གསང་དང༔ གཏེར་དུ་བཟླས་པ་ལྔ་ཡིན་ནོ༔ འདི་ཉིད་བཟླས་པའི་ཐབས་ལ་ནི༔ མིང་ནས་བོད་དང་སྲོག་དང་སྦྲེལ་བ་དང༔ དམར་འབྱིན་བཟླས་དང་གསུམ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ལྟར་སྔགས་ནི་གང་ཟློས་ཀྱང༔ རེ་རེ་ལ་ནི་རང་བཞིན་དང༔ དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་གཟིར་བ་དང༔ ཤི་ས་མེ་ཆུ་བལྟེམ་པ་དང༔ འབྱུང་བ་གྲོགས་སུ་བསྟན་པའོ༔ དེ་རྣམས་གྲོགས་སུ་དུག་ལྔ་གཤེད་དབབ་དང༔ འབྱུང་བའི་ཙཀྲ་བྲི་ཐབས་བསྟན་པའོ༔ དེ་རྣམས་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་ཐབས་སོ༔ གསུམ་པ་ཏིང་འཛིན་སྔགས་ཉིད་དང༔ རྫས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གསུམ་ཡིན་ནོ༔ དེ་ནི་སྤྱི་ཐེམས་བསྟན་པ་འོ༔ ཅེས་གསུངས་སོ༔ རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ རྒྱུད་ཀྱི་སྐྱ་གཅོད་གཟིར་བ་པོ་དང༔ གཟིར་བྱ་གཟིར་བྱེད་ལ་སོགས་བསྟན་པ་དང༔ དེ་གསུམ་ལ་ཡང་ཕྱེ་ན༔ གཟིར་བ་པོ་རྣལ་འབྱོར་པའི་མཚན་ཉིད༔ གཟིར་བྱ་དགྲ་བགེགས་རྣམ་པ་གཉིས་བསྟན་པ་དང༔ གཟིར་བྱེད་རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་ལ་སོགས་པའི༔
སྐྱ་གཅོད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་བརྒྱད་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་་་དྲག་པོའི།ཕྱག་ཆ་ལ༔ གཟིར་བྱེད་གྲོགས་ཀྱི་སྐྱ་གཅོད་འདི་ལྟ་སྟེ༔ དངོས་གྲུབ་་་མཆོག་ཐུན་མོང་།རྣམ་གཉིས་འབྱུང་ཕྱིར་དམ་ཚིག་བསྲུང་བ་བསྟན༔ ལེགས་ཉེས་བརྟག་ཕྱིར་རྟགས་ཀྱི་མེ་ལོང་བསྟན༔ དམ་ཅན་ལས་ལ་བསྐུལ་ཕྱིར་སྐྱེད་རིམ་བསྟོད་བསྐུལ་བསྟན༔ ཐུགས་དང་འགལ་ཏེ་ཉམས་ཆག་སྐོང་བ་དང༔ དགྲ་ལ་ཟ་ལམ་བསྟན་ཕྱིར་མདོས་ཀྱང་བསྟན༔ ལས་སྒྲུབ་སྦྱོར་བ་སྒྲོལ་ཕྱིར་དབུགས་དབྱུང་དང༔ ལས་མཇུག་བསྡུ་ཕྱིར་མནན་བསྲེག་འཕང་གསུམ་བསྟན༔ ཁྱད་པར་ཀླུ་ལ་གཏད་ཅིང་མནན་པ་དང༔ རྫས་གསག་སྒྲུབ་དང་གསང་ཐབས་དང༔ རང་སྲུང་བ་དང་ཀླུ་ཡི་གནས་ལུགས་དང༔ ཐེབས་ཟློག་རྟགས་དང་ཐེབས་ཟློག་དུས་བསྟན་པའོ༔ བདག་གཞན་འཁོར་བར་མི་འཁྱམས་ཕྱིར༔ འཕོ་འཇུག་གནས་སྤོར་གདམས་པ་བསྟན༔ ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་སྟོངས་གདབ་དང༔ དགྲ་བོ་ལྷ་དང་དབྱེ་བའི་ཐབས་དང་མན་ངག་དང༔ མ་གྲུབ་སྤོགས་ཕྱིར་དུག་དབྱུང་རྒྱན་གདགས་དང༔ མདོས་ལ་སོགས་པ་གྲོགས་ལྔའི་གདམས་པ་བསྟན༔ གཟིར་བྱ་གདུག་པའི་ལྷ་
ཡིན་ཏེ༔ དྲག་པོའི་ལས་ནི་རྣམ་པ་བདུན༔ སྲོག་དང་ཐོག་སེར་ལ་སོགས་པ༔ དགྲ་བོ་

【汉语翻译】
ི་གེ་安置，以及身体中安置脉轮。安置脉轮的次第也分，有辐条的安置和无辐条的安置。

第三，念诵的咒语有两种。总的秘密咒语的念诵方法是，外、内、秘密、极秘密，以及宝藏中念诵五种。而此处的念诵方法是，从名字中呼唤，与命和合，以及红色显现念诵三种。如此，咒语无论念诵哪个，每一个都有自性，以及猛烈、强力、压制，以及死地、火、水倾注，以及将五大元素作为朋友来展示。那些作为朋友，降伏五毒和刽子手，以及展示书写五大元素脉轮的方法。那些是咒语的念诵方法。第三，三摩地是咒语本身，以及物质的三摩地三种。那是共同的基础展示。如是说。从金刚橛事业猛烈显现的续部中说，续部的断除障碍压制者，以及所压制、压制者等展示，那三种再分，压制者瑜伽士的特征，所压制仇敌魔障两种展示，以及压制物，物质、咒语、三摩地等的，断除障碍展示的第五十八章。

具力勇士又说，如此金刚橛猛烈的，手印方面，压制助伴的断除障碍如下：为了成就殊胜共同两种悉地，展示守护誓言。为了辨别好坏，展示象征的明镜。为了驱使誓言者工作，展示生起次第赞颂劝请。与意相违而弥补衰损，以及为了展示仇敌的食物，也展示朵玛。为了成就事业调伏结合，展示呼吸，以及为了结束事业，展示镇压、焚烧、抛掷三种。特别是交付给龙并镇压，以及积聚物质修持和秘密方法，以及自身守护和龙的处所，以及反噬征兆和反噬时间展示。为了自身他者不流转轮回，展示迁转安住转移教导。对于一切事业施予空性，以及区分仇敌和天神的方法和口诀，以及为了未成就补充，取出毒素装饰，以及朵玛等五友的教导。所压制是恶毒的神，猛烈的事业有七种，生命和冰雹等，仇敌

【英语翻译】
And placing the i-syllable, and placing the chakras within the body. Also, the order of placing the chakras is, placing with spokes and placing without spokes.

Third, mantras to be recited are of two kinds. The method of reciting general secret mantras is, outer, inner, secret, very secret, and reciting in treasure, are five. The method of reciting this itself is, calling from the name, connecting with life, and red manifestation recitation are three. Thus, whichever mantra is recited, each one has its own nature, and fierce, forceful suppression, and death place, fire, water pouring, and showing the elements as friends. Those as friends, subduing the five poisons and executioners, and showing the method of writing the chakras of the elements. Those are the methods of reciting mantras. Third, samadhi is the mantra itself, and material samadhi are three. That is the general basis shown. Thus it was said. From the tantra of the fierce manifestation of Vajrakila's activity, it says, the cutter of obstacles of the tantra, the oppressor, and the oppressed, the oppressor, etc. are shown, and if those three are divided again, the characteristics of the oppressor yogi, the two kinds of oppressed enemies and obstacles are shown, and the oppressor, material, mantra, samadhi, etc., the fifty-eighth chapter of showing the cutting of obstacles.

The powerful hero also said, thus the fierce Vajrakila's, in terms of hand implements, the cutting of obstacles of the oppressing assistant is as follows: In order to arise the two kinds of supreme and common siddhis, showing the protection of vows. In order to examine good and bad, showing the mirror of symbols. In order to urge the oath-bound to work, showing the generation stage praise and exhortation. Contradicting the mind and making up for deterioration, and also showing the torma in order to show the enemy's food. In order to accomplish the karma of subjugation and union, showing exhalation, and in order to conclude the karma, showing the three of suppression, burning, and throwing. Especially entrusting to the nagas and suppressing, and accumulating materials, practice, and secret methods, and self-protection and the abode of the nagas, and reversal signs and reversal time are shown. In order to prevent self and others from wandering in samsara, showing the instructions of transference, abiding, and relocation. Applying emptiness to all karmas, and the method and pith instructions of distinguishing enemies and deities, and in order to supplement what is not accomplished, taking out poison and decorating, and showing the instructions of the five friends such as torma. The oppressed is a malicious deity, fierce actions are of seven kinds, life and hail, etc., the enemy.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
གཟིར་ཕྱིར་དྲག་སྔགས་བསྟན༔ དགྲ་བགེགས་གནད་ལ་དབབ་པའི་ཕྱིར༔ སྙིང་གཟེར་དྲག་པོའི་ལས་ཀྱང་བསྟན༔ ཁྱད་པར་ཡང་གཅེས་བརྣག་པའི་ལས༔ ཚེ་ལོ་ལྔ་བཅུ་་་མན་ཆད།ཉི་ཤུ་་་ཡན་ཆད།འི་དུས༔ རྡོ་རྗེ་ནང་དམེ་འབྱུང་བ་ན༔ ལྷ་སྲིན་སྲོག་རྩ་དམར་འབྱིན་ཅིང༔ གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོའི་ལས་རྣམས་བསྟན༔ འདི་ལ་རྣམ་པ་བཞི་ཡིན་ཏེ༔ སྲུང་ཟློག་གསད་མནན་བཞི་རུ་ཤེས༔ ཕྱག་ཆ་རྔུར་མོའི་ལས་སུ་བསྟན་པ་ཡིན༔ ཡང་སྙིང་ནག་པོར་ཤེས་པར་གྱིས༔ དམིགས་ཀྱི་བརྣག་པ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ རང་གཤེད་དྲུག་པོ་བསྟན་པ་ཡིན༔ མ་རུངས་མགོན་སྐྱོབ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ དམ་ཉམས་ལྷ་དང་ཕྲལ་བ་བསྟན༔ ལོག་པར་ལྟ་བ་སུན་དབྱུང་ཕྱིར༔ འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་དང༔ བྱོལ་སོང་བསྒྲལ་བའི་རིམ་པ་བསྟན༔ རྣལ་འབྱོར་པ་ཉིད་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི༔ དངོས་གྲུབ་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་ལས་ཀྱང་བསྟན༔ རྒྱུད་བཤད་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་ལས༔ མདོ་དོན་ངང་མཆུས་འོ་མ་བསྡུ་བ་ལྟར༔ དབུ་ཞབས་རྒྱུད་ཀྱི་སྐྱ་
གཅོད་འདི་རྣམས་བསྟན༔ ཅེས་གསུངས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ གཟིར་བྱེད་གྲོགས་ཀྱི་སྐྱ་གཅོད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ང་དགུ་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ ཉོན་ཅིག་གསང་སྔགས་ཕྲིན་ལས་བདག༔ ང་ཡིས་བཤད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་འདི༔ དགོས་དགུ་ཚང་སྟེ་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་འདྲ༔ གསོལ་བཏབ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་་་བར།བྱེད་པའི༔་་་ཕྱིར། དགོས་འདོད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདྲ༔ དགྲ་བགེགས་ཕྱག་ཆ་རང་ལ་བསྐོར༔་་་བ་ལ་མྱུར་བས། གནམ་ལྕགས་་་ཀྱི།རལ་གྲི་་་ལ།ཏིལ་མར་་་གྱིས།ངར་བླུད་་་པ་དང་།འདྲ༔་་་སྟེ་གང་ལ་བརྒྱབ་ཀྱང་ཐོགས་རྡུགས་མེད། དེ་ཕྱིར་ང་ཡི་མཚོན་ཆ་འདི༔ དུས་མིན་བྱུང་ན་སྲིད་པ་སྲེག༔ དུས་ཀྱི་སྙིགས་མར་ཟད་ཙམ་ན༔ ཚེ་ལོ་ཉི་ཤུར་གྱུར་ཙམ་ན༔ ཞི་ཁྲོའི་དངོས་གྲུབ་ཡལ་ཙམ་ན༔ ཕུར་པའི་དབལ་ནུས་ཟད་ཙམ་ན༔ འཇམ་དཔལ་འཁོར་ལོ་ཞི་ཙམ་ན༔ ཕྱག་རྡོར་ནུས་པ་ཡལ་ཙམ་ན༔ ཁྱུང་ཆེན་མཆུ་སྡེར་ཟད་ཙམ་ན༔ ཁྲོ་བོའི་སྟངས་སྟབས་ནུབ་ཙམ་ན༔ དབང་ཆེན་ནུས་པ་ཡལ་ཙམ་ན༔ མ་མོའི་རྦོད་གཏོང་བརླགས་ཙམ་ན༔ སྡེ་བརྒྱད་ནུས་པ་ཤི་ཙམ་ན༔ ལྷ་མགོན་སྒྲུབ་མཐུ་ཞི་ཙམ་ན༔ སྒྲོལ་གིང་དྲག་སྔགས་ནུབ་ཙམ་ན༔
སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་འཇིག་པ་དང༔ སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་འཚེ་བ་དང༔ བླ་མའི་སྐུ་ལ་བསྡོ་བ་དང༔ རྣལ་འབྱོར་སྲོག་ལ་དབབ་པ་དང༔ རྡོ་རྗེ་དམེ་འཐབ་བྱུང་བའི་ཚེ༔ སེང་གེ་ཁ་འཐབ་བྱུང་བའི་ཚེ༔ སྟག་མོ་མ

【汉语翻译】
为了折磨而宣说了猛咒，为了将敌魔置于要害，也宣说了猛烈的心痛之业，特别是珍爱隐藏之业，寿命五十年以下，二十岁以上之时，金刚内部发生冲突时，神怪的命脉鲜红地显现，宣说了天铁镢头的各种事业，这有四种相，要知道是息增怀诛四种，是宣说用手持器物镢头的事业，又要知道是黑色的心髓，为了诛杀所缘的执着，宣说了六个自生怨敌，为了救护不驯服的怙主，宣说了使破誓者与天神分离，为了驳倒邪见，贪嗔等等以及，宣说了救度旁生的次第，瑜伽士为了获得殊胜和共同的，成就果位，也宣说了四种事业的业，从如海般的续部讲解中，如鹅从海中吸取乳汁般，宣说了头部和尾部的续部的简要，如是说。从显现猛烈事业的续部中，是宣说折磨助伴的简要的章节，即第五十九品。具力勇士又说，谛听，秘密真言事业之主，我所说的这部大续，具足九种所需，如国王的宫殿一般，为了祈祷成就显现，如意宝珠一般，敌魔的法器迅速地转向自身，如以麻油淬炼的天铁宝剑一般，无论击中何处都没有阻碍。因此我的这件兵器，若非时出现则焚毁世界，当时代衰败殆尽时，当寿命变成二十岁时，当寂静和忿怒的成就消失时，当普巴的威力耗尽时，当文殊法轮寂静时，当恰多吉（金刚手）的能力消失时，当大鹏的喙爪耗尽时，当忿怒尊的姿态消失时，当大自在天的能力消失时，当母曜的诅咒失效时，当八部众的能力死亡时，当护法神和修法的能力平息时，当度母和格萨尔的猛咒消失时，
当佛法毁灭时，当损害一切有情时，当诽谤上师之身时，当夺取瑜伽士的性命时，当发生金刚争斗时，当发生狮子争斗时，当母老虎

【英语翻译】
The fierce mantra was taught for tormenting. In order to subdue the enemies and obstructors at their vital points, the fierce work of heart-piercing was also taught. Especially the work of cherishing and concealing. At the time when the lifespan is below fifty and above twenty, when Vajra internal strife occurs, the lifeblood of gods and demons appears redly. The activities of meteoric iron mattocks were taught. There are four aspects to this: know them as pacifying, increasing, subjugating, and destroying. The activities of the hand implement mattock are taught. Also, know it as the black heart essence. In order to liberate the clinging to the object of focus, the six self-born enemies are taught. In order to liberate the untamed protectors, it is taught to separate those who break vows from the gods. In order to refute wrong views, greed, hatred, etc., and the order of liberating animals is taught. For the yogi to obtain the supreme and common attainments and fruits, the activities of the four actions are also taught. From the tantra explanation, which is like an ocean, just as a goose extracts milk from the ocean, these summaries of the beginning and end of the tantra are taught. Thus it was said. From the tantra that manifests fierce actions, it is the chapter that teaches the summary of tormenting companions, the fifty-ninth chapter. The powerful hero also said, listen, lord of secret mantra actions, this great tantra that I have spoken, complete with nine necessities, is like a king's palace. For the sake of requesting the manifestation of attainments, it is like a wish-fulfilling jewel. The enemy obstructors' weapons quickly turn to oneself, like a meteoric iron sword tempered with sesame oil, it has no obstruction no matter where it strikes. Therefore, this weapon of mine, if it appears at the wrong time, will burn the world. When the dregs of time are exhausted, when the lifespan becomes twenty years, when the attainments of peace and wrath disappear, when the power of Phurba is exhausted, when the wheel of Manjushri is pacified, when the power of Vajrapani disappears, when the beak and claws of the great Garuda are exhausted, when the demeanor of the wrathful one disappears, when the power of the great powerful one disappears, when the curse of the Matri is lost, when the power of the eight classes dies, when the power of the deity protector and practice is pacified, when the fierce mantra of Dol and Ling disappears,
When the Buddha's teachings are destroyed, when harming all sentient beings, when slandering the body of the lama, when taking the life of the yogi, when Vajra conflict occurs, when lion conflict occurs, when a tigress

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ཆེ་འཐབ་བྱུང་བའི་ཚེ༔ སྦལ་ནག་མཇིང་འཐབ་བྱུང་བའི་ཚེ༔ བུད་མེད་སྙིང་རིང་བྱེད་པའི་དུས༔ དྲག་སྔགས་ནུས་པ་འགྲན་པའི་དུས༔ ཐུན་ཕུར་ཟོར་ཁ་འཕེན་པའི་དུས༔ ཏིང་འཛིན་རྦ་ཀློང་གཡེང་བའི་དུས༔ དེ་ཚེ་མཚོན་འདི་ཕྱུངས་ལ་སྤྱོད༔ ནམ་ཞིག་ལས་ཅན་་་རྣམས་དང་།འདི་འཕྲད་ནས༔ གསང་ཞིང་མི་སྤེལ་ཉམས་སུ་བླང༔ སྦྱོར་ཀ་རིག་པ་ཅན་གྱིས་ཤེས༔ རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་དཔང་དུ་གཟུག༔ གཞན་པའི།་་་ཐོས་བསམ་སྒོམ་སྒྲུབ་་་མང་པོའི།སྤྲོས་པ་བཅད༔་་་ནས། འདི་ཉིད།་་་སྔགས་ཀྱི་ཚད་མའི་དོན་གཞལ་ཏེ༔་་་བསྒྲུབས་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་གང་དགོས། ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱིས་་་ལོངས།སྤྱད༔་་་པར་བྱའོ། །བློ་རབ་ཐེག་ཆེན་སྤྱོད་ཡུལ་ལས༔་་་གཞན་པའི། ཐེག་དམན་་་རྟོག་གེ་པ།བློ་དང་ཤེས་རབ་ཆུང༔་་་བ་རྣམས་ལ་ནི། མན་ངག་་་འདི་རྣམས་མགོ་རྩ་མེད་པར།སྐྲ་ཤད་གཟེངས་་་པ་དང་།འདྲ་་་བར།འགྱུར༔་་་བས་དེ་འདྲ་བ་དེས་ནི། བདག་་་དང་།གཞན་་་ལ།ཕན་་་པ་དང་།གནོད་་་པའི།ལས་ཀུན་གཡེལ༔་་་
ཞིང་འགྱང་ངོ་། །རྒྱུད་འདི་ཤིན་ཏུ།་་་ཟབ་ཕྱིར་གབ་པ་དཀྲུགས་པ་་་གོང་འོག།རྣམས༔་་་ནི། སྐྱེ་བོ་ཕལ་པ།་་་ཀུན་གྱིས་མི་རིག་་་པས།མུན་པ་འཐིབས༔་་་པ་ལྟར་ལུས་པར་འགྱུར། དེ་ཕྱིར་་་གང་ཟག།ཐེག་ཆེན་་་ལ་སྦྱངས་པ།བློ་་་གྲོས།རབ་་་ཏུ་རྒྱས་པ་ཞིག།གཅེས༔་་་སོ། །དེ་་་ལྟ་བུ།ཡིས་་་རྣལ་འབྱོར་པ་དེས་ནི།མན་ངག་་་འདི།གཞུང་་་དང་།མ་འགལ༔་་་ཞིང་། གོང་འོག་དགོད་པ་སྐབས་དོན།་་་འཕྲུལ་ཤེས་་་པས་ལོངས་སྤྱོད་ན།ཡིད་བཞིན་་་གྱི།ནོར་བུ་་་རིན་པོ་ཆེ་དང་།འདྲ༔ མཚན་མོ་་་ནི།ཉི་མས་སྤངས་པ་ཡི༔་་་ཕྱི་ནང་གང་ཡང་མི་གསལ་བས། མུན་པ་་་ནག་པོ་དེ།མར་མེས་གསལ་་་བར་བྱས།པ་་་དང་།འདྲ༔་་་བར། རྒྱུད་་་དང་།ལུང་་་དང་།མན་ངག་་་ཐམས་ཅད་ཀྱི།དོན་་་ཐམས་ཅད།གཅིག་་་ཅར།ཤེས༔་་་པས། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འཆང་བ་་་དང་།འདྲ༔་་་བར། དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་འདི་ལས་འབྱུང༔་་་ངོ་། །ཞེས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ མན་ངག་སྤྱོད་པའི་དུས་བསྟན་པ་དང༔ གང་ཟག་བློ་ཆུང་ལ་ཕན་གནོད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་ཅུ་པའོ༔ དེ་ནས་སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ འདུས་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ་རྒྱུད་གཏད་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ འདུས་པའི་འཁོར་ཚོགས་རྣམས༔ འཇིག་རྟེན་འདས་དང་མ་འདས་དང༔ མ་སྲིང་མཁའ་འགྲོ་དྲེགས་པའི་ཚོགས༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་མཐུ་ཆེན་རྣམས༔་་་
དང་། ཁྱད་པར།་་་གསང་་་བའི།བདག་་་པོ།ཆེན་པོ་་་དང་བཅས་པ།ཁ

【汉语翻译】
大战发生之时，黑蛙颈战发生之时，女子吝啬之时，猛咒能力竞争之时，投掷镇压诅咒之时，禅定波涛动摇之时，此时取出此武器而用。何时有缘者与此相遇后，秘密而不传播，受持修习。具明智者知晓结合之法，以续、教、诀窍为证。其他众多闻思修，断除戏论后，以此衡量咒语之量，修成后，一切事业随所需。具智慧慈悲者受用。从极智大乘行境之外，对于小乘、论理家、智慧浅薄者而言，这些诀窍会变得毫无头绪，如同倒竖的头发一般。因此，这样的人会扰乱自他利害的一切事业，并且拖延。此续甚深，因此隐藏搅乱上下等，凡夫俗子都无法理解，如同陷入黑暗一般。因此，应当珍视那些学习大乘，智慧极其广大之人。像这样的人，瑜伽士应当使此诀窍不违背经文，上下安立，以神通智慧受用，如同如意宝珠一般。夜晚，太阳隐没，内外皆不清晰，如同用蜡烛照亮黑暗一般。通晓续、教、诀窍的一切意义，如同手持如意宝珠一般，一切所需皆由此而生。如是说。从显现猛烈事业之续中，指示使用诀窍之时，以及指示对智慧浅薄者之利害的章节，即第六十品。此后，具力大英雄向聚集的眷属交付此续，如下：唉玛吙！聚集的眷属们！超越世间与未超越世间者，姐妹空行傲慢众，显有神鬼大力者，以及特别是秘密大主等。

【英语翻译】
At the time when great battles occur, at the time when black frogs fight neck to neck, at the time when women are stingy, at the time when fierce mantras compete in power, at the time when suppressing curses are cast, at the time when the waves of meditation are disturbed, at that time, take out this weapon and use it. Whenever fortunate ones encounter this, keep it secret and do not spread it, practice and cultivate it. Those with intelligence will understand the method of union, taking the tantra, teachings, and pith instructions as witnesses. After cutting off the elaborations of many other hearings, thoughts, meditations, and practices, measure the meaning of the measure of mantras with this, and after accomplishing it, whatever tasks are needed. Those with wisdom and compassion should enjoy it. Apart from the realm of the Great Vehicle of supreme wisdom, for those of the Small Vehicle, logicians, and those with little wisdom, these pith instructions will become without head or tail, like hair standing on end. Therefore, such people will disrupt all activities of benefit and harm to themselves and others, and delay them.
This tantra is extremely profound, so the hidden and confused upper and lower parts are not understood by ordinary people, and it becomes like being in darkness. Therefore, one should cherish those who have studied the Great Vehicle and whose wisdom is extremely vast. Like this, the yogi should use this pith instruction in a way that does not contradict the scriptures, establish the upper and lower parts, and enjoy it with miraculous wisdom, like a wish-fulfilling jewel. At night, when the sun has disappeared, nothing is clear inside or out, like illuminating the darkness with a candle. Knowing all the meanings of the tantras, teachings, and pith instructions all at once, like holding a wish-fulfilling jewel, all needs and desires arise from this. Thus it is said. From the tantra of manifesting fierce activities, the sixtieth chapter, which indicates the time to use pith instructions and indicates the benefits and harms for those with little wisdom. Then, the mighty great hero entrusted this tantra to the assembled retinue, as follows: Emaho! Assembled retinues! Those who have transcended the world and those who have not, the arrogant hosts of sister dakinis, the powerful gods and demons of existence, and especially the secret great lord, etc.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ྱེད་རྣམས་ལ༔ ང་ཡི་གསང་རྒྱུད་་་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག།འདི་གཏད་དོ༔ དྲག་པོ་མངོན་ཕྱུང་འདི་གཏད་དོ༔ ཕྲིན་ལས་རོལ་པ་འདི་གཏད་དོ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདི་གཏད་དོ༔ བརྣག་པའི་ཡིད་ལ་འདི་ཆོངས་ཤིག༔ བརྩེ་བས་སྙིང་ལ་འདི་སྟིམས་ཤིག༔ ཟབ་ཕྱིར་ནན་ཏན་རྒྱ་ཡིས་ཐོབས༔ ཞེས་བཀའ་བསྒོས་སོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ རྒྱུད་ཡོངས་སུ་གཏད་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཅིག་པའོ༔ སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བོས་ཡང་གསུངས་པ༔ ནམ་ཞིག་་་རྒྱུད་འདི་སྟོན་པའི།དུས་ལ་བབས་པ་ན༔ གདུལ་བྱ་ནི།་་་ལས་་་འཕྲོ་བཟང་བ།དང་ཤེས་རབ་་་ཆེ་ཞིང་།སྙིང་རྗེར་ལྡན༔ རིག་པའི་གནས་ལྔར་་་སྒྲ་ཚད་བཟོ་གསོ་བ་སྟེ་དེ་རྣམས་ལ།མ་རྨོངས་ཤིང༔་་་བྱང་བ། སེམས་ཞུམ་པ་མེད་པ།་་་དཔའ་བ་གང་ལ་ཡང་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར།་་་བརྟུལ་་་ཕོད་ཅིང་སེམས་མི་འགྱུར་བར།་་་བརྣག་པ་རབ་ཏུ་གཅེས༔ སྔགས།་་་བཟླས་བརྗོད་་་དེ་ལྷ།སྒོམ་་་པ་དང་།སྒྲུབ་་་པ།བརྩོན་འགྲུས་ཅན༔ སྔགས་ཀྱི་ཚད་མའི་དོན་་་རྟགས།གཞལ་ཤེས༔ གསང་སྔགས་་་ཟབ་མོའི།ཆོས་་་འདི།ལ་བརྩོན་འགྲུས་མེ་ལྟར་འབར༔ ལྟ་་་བ་དང་།སྤྱོད་་་པ་ཡ་མ་བྲལ་བར།ཟུང་དུ་འཇུག་་་པས།འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་འཆང༔ དེ་ཉིད་་་ནི།དུས་
གསུམ་་་གྱི།རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཀྱི་སྲས་ཡིན་་་པའི།ཕྱིར༔ གང་ཟག་དེ་འདྲ་བ་དེ་ལ།་་་ཡེ་ཤེས་་་ཀྱི།ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་རྣམས་ཀྱིས་དབང་ཡང་སྐུར༔ མ་སྲིང་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་བྱིན༔ དམ་ཅན་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱིས་སྟོངས་གྲོགས་མཛོད༔ དྲེགས་པའི་ལྷ་སྲིན་རྣམས་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་སྲོག་རྩ་ཆོད༔ ཕྱི་ནང་ལྷ་སྲིན་རྣམས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་སྒྲུབས༔ ཅེས།་་་བསྟན་པ་འཛིན་སྐྱོང་སྲུང་བའི་གང་ཟག་ལ༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་སྟོངས་གྲོགས་བྱེད་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བའོ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པའི་གང་ཟག་ལ༔ བཀས་གནང་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང༔ སྡོངས་གྲོགས་བྱ་བར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ༔ དེ་ནས་འཁོར་འདུས་པ་ཆེན་པོའི་ཚོགས༔ ཡེ་ཤེས་དང་ལས་ལས་གྲུབ་པ་དང༔ མ་དང་སྲིང་མོ་མཁའ་འགྲོ་དང༔ དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་ལ་སོགས་པ༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ལ་སོགས་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་དང༔ སྣང་སྲིད་ཀྱི་ལྷ་མ་སྲིན་རྗེས་སུ་ཡི་རངས་ཤིང༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་དེ་རྣམས་ལ་ཤིན་ཏུ་དང་བའི་སྒོ་ནས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དང་བས་མངོན་པར་བསྟོད་དོ༔ སྟ

【汉语翻译】
对于你们，我之秘密续部，金刚顶髻，此交付于汝。猛烈显现此交付于汝。事业嬉戏此交付于汝。如意宝珠此交付于汝。以此坚韧铭刻于心。以此慈悲融入于心。因其深奥故以精勤封印。如是教敕。出自猛烈事业显现之续部，续部完全交付之品，第六十一品。具力勇士又说：何时此续部显现之时机成熟，所化之人，乃是业缘殊胜，且智慧广大，具足慈悲，于五明处，即声明、因明、工巧明、医方明等，不愚昧且精通，心不怯懦，无论何等勇士皆无有怀疑，具足无畏且心不改变，极其珍视坚韧。真言，念诵，彼即本尊，禅修，和修持，具足精进。真言之量之意义，能衡量知晓。对于秘密真言之甚深之法，精进如火般炽燃。见解和行持不分离，双运故，持有果位三身。彼即是三世诸佛之意子故，对于如是之人，智慧之本尊众加持，持明成就者亦灌顶，母姊空行亦赐予成就，具誓护法亦助其成办，傲慢之神魔亦断除仇敌魔障之命根，内外神魔亦成办四种事业。如是，对于护持弘扬守护教法之人，委托以加持并助其成办之事业。出自猛烈事业显现之续部，对于具足业和福分之人，开许并加持，以及宣说助伴之品，第六十二品。其后，大集会之眷属，由智慧和业所成就者，以及母与姊妹空行母，和勇士勇母等，业之阎罗等傲慢者众，以及显有之神魔皆随喜，并以身语意三门极喜悦地赞叹世尊所说之语。

【英语翻译】
To you all, I entrust this secret tantra, the Vajra Crown Jewel. I entrust this fierce manifestation to you. I entrust this playful activity to you. I entrust this wish-fulfilling jewel to you. Engrave this firmly in your mind. Infuse this with compassion into your heart. Because it is profound, seal it with diligent effort. Thus, he commanded. From the tantra of fiercely manifesting activity, the chapter of completely entrusting the tantra, the sixty-first chapter. The powerful hero spoke again: When the time comes to reveal this tantra, the disciple should have good karmic connections, great wisdom, and compassion. They should be knowledgeable and not confused in the five sciences—grammar, logic, crafts, and medicine. They should be fearless, unwavering, and cherish perseverance. They should be diligent in mantra recitation, deity meditation, and practice. They should be able to measure and understand the meaning of mantra. Their diligence in the profound teachings of secret mantra should blaze like fire. Their view and conduct should be inseparable, and they should attain the three kayas as a result of their union. Because they are the spiritual children of the Buddhas of the three times, the wisdom deities will bless such individuals. The vidyadharas will also empower them. The mothers and sisters, the dakinis, will grant them accomplishments. The oath-bound protectors will assist them. The arrogant gods and demons will cut off the life force of enemies and obstacles. The outer and inner gods and demons will accomplish the four activities. Thus, the activity of blessing and assisting those who uphold, propagate, and protect the teachings is entrusted. From the tantra of fiercely manifesting activity, the chapter on granting permission and blessing to those with karma and fortune, and showing assistance, the sixty-second chapter. Then, the great assembly of the retinue, those accomplished through wisdom and karma, the mothers and sisters, the dakinis, the heroes and heroines, the arrogant ones such as the Yama of action, and the gods and demons of existence all rejoiced and praised the words of the Blessed One with great joy in body, speech, and mind.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ོབས་ལྡན་
དཔའ་བོ་ཆེན་པོའང་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར་ཏོ༔ དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ འཁོར་རྣམས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྐུའི་ངང་ལས་སངས་རྒྱས་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གསུམ་པའོ༔ དཔལ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུའི་རྒྱུད་ཅེས་ཀྱང་བྱ༔ བསྐལ་པ་དུམ་བུའི་རྒྱུད་ཅེས་ཀྱང་བྱ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་རྫོགས་སོ༔ འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱིས༔ མཁའ་འགྲོ་མའི་ཡི་གེ་ལས༔ རྒྱ་ནག་གི་ཡི་གེར་བསྒྱུར་བའོ༔ གཙུག་ལག་གི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཕྱུང་བའོ༔ མན་ངག་གི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ཡིན་ནོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་ཧྱ་ཁ་ཐཾ༔ རྒྱ་གར་གྱི་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་ལ་ཞུས་ཏེ༔ བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་པ་གོར་བཻ་རོ་ཙ་ནས་རྒྱ་གར་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་བྱང་ཕྱོགས་སུ་རྒྱ་སྐད་ལས་བོད་སྐད་དུ་བསྒྱུར་བའོ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་དང་འཇིག་རྟེན་ལ་སོགས་པ༔ གསང་སྔགས་སྤྱི་ཡི་གནད་བྱང་ཆེན་མོ་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་བི་མ་ལས་གསུངས་སོ༔ སྙིང་གི་ཡང་ཏིག་དམ་པ་ཡིན་ནོ་གསུང་ངོ༔ བོད་ཡུལ་ཙམ་དུ་རྒྱལ་པོའི་བླ་དཔེ་མ་ཡིན་པར་རྒྱུད་འདི་ཉིད་ལས་གྲགས་པ་མེད་དོ༔ དེ་བས་ན་ནན་ཏན་ཆེ་བར་བྱ་བ་གཅེས་སོ༔ པ་གོར་ཆེན་པོ་བཻ་རོ་ཙ་ནས་རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ལ་གཞན་ལ་མི་སྤེལ་བར་བཀའ་གདམས་པའོ༔ བྱང་པྲ་དུན་རྩེའི་མཆོད་རྟེན་གྱི་བུམ་པ་ནས་དབུས་པ་དུ་གུ་རིན་ཆེན་སེང་གེས་གཏེར་ནས་གདན་དྲངས་པའོ། །ཡང་ཆུ་ཕོ་རྟ་ལོ་
མཆུ་ཉ་ཆོའི་འཕྲུལ་ཟླ་བར་ཕོ་བྲང་བཀྲ་ཤིས་ཚུགས་སུ་ཞུས་དག་ཚར་གཅིག་བདག་འབྲི་གུང་པ་དྷརྨཱ་ཀཱིརྟིས་བགྱིས་པའོ། །བདག་དྷརྨཱ་ཀཱིརྟིས་སྒམ་པོ་པ་དཔལ་མི་ཕམ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཕོ་བྲང་འདི་ཉིད་ལ་ཕེབས་དུས་རྒྱུད་འདི་ཡི་ལུང་ལེགས་པར་ནོད་པ་ཡིན་གསུངས་པའི་ཡིག་ཆུང་ཕྱག་བྲིས་མ་ཡོད་པའི་དཔེ་ལས་ཞལ་བཤུས་པ་ལགས་སོ། །མངའ་རིས་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཡན་སྤྱི་དང་མཐུན། དེ་ནས་དཔལ་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ། རིག་འཛིན་ངག་གི་དབང་པོ། སྔགས་འཆང་དོན་བཀྲས་པ། རྩ་བའི་བླ་མ་ཟུར་ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ། དེས་བདག་ཟ་ཧོར་སྔགས་སྨྱོན་ངག་དབང་བློ་བཟང་རྒྱ་མཚོ་ལ་བཀའ་དྲིན་དུ་བསྩལ་པའོ། །ཆེར་རློམས་ཆམ་ལ་འབེབ་པར་མཁོ་བར་འདུག་གོ། ༈ །།དབུས་པ་དུ་གུ་རིན་ཆེན་སེང་གེས་བསམ་ཡས་ནས་ཁ་བྱང་རྙེད་དེ་སྟག་ལོ་ལ་གནམ་ལྕགས་རྔུར་མོའི་ཡིག་ཆུང་དྲག་པོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་དང་བཅས་པ་བྱང་ས

【汉语翻译】
具德。
大雄也安住于法性之中。吉祥金刚顶髻事业猛厉显现续中：眷属等随喜，薄伽梵以身之自性成佛之品，即第六十三品。也称吉祥金刚顶髻如意宝续，也称劫段续，猛厉事业显现大续圆满。蒋贝协年（འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན）从空行母文字译成汉字。所有顶髻续都已取出，是口诀大续。萨玛雅。（藏文：ས་མ་ཡ།） 嘉嘉嘉。（藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།）  ഗുཧྱಖಥཾ（藏文：གུ་ཧྱ་ཁ་ཐཾ།，梵文天城体：गुह्यखतं，梵文罗马拟音：guhyakhatam，汉语字面意思：秘密空行）。印度大班智达希瓦僧诃祈请后，藏地译师帕廓·贝若扎纳从印度金刚座北方由汉译藏。智慧天及世间等，是密咒总的要诀大窍门。如是毕玛拉所说。说是心之极密精华。仅在藏地，不是国王的上师范本，此续之外没有名声。因此要非常重视，务必珍惜。帕廓大译师贝若扎纳向国王赤松德赞传授，是不向他人传播的教敕。由北方扎顿孜的佛塔瓶中，邬巴都固仁钦僧格取出伏藏迎请而出。又，水阳马年，
在鱼月初八的示现月，于扎西措宫殿中校对一遍，我竹贡巴·达玛格帝所作。我达玛格帝，冈波巴·贝米旁却吉旺秋来到此宫殿时，说是从很好地领受此续传承的写本中抄录的。与阿里大持明一致。之后，吉祥扎西多嘉，持明阿吉旺波，持咒敦扎巴，根本上师祖钦扬珠自生。他赐予我扎霍咒师疯子阿旺洛桑嘉措恩德。似乎需要用来压制傲慢。༈ །།邬巴都固仁钦僧格从桑耶找到目录，虎年得到天铁镢子的猛厉事业小字续及。北方

【英语翻译】
Possessing virtue.
The great hero also abides in the nature of reality. From the tantra of gloriously manifesting the fierce activity of Vajra Topknot: The retinues rejoice, and the chapter in which the Bhagavan attains Buddhahood from the nature of his body is the sixty-third chapter. It is also called the Glorious Vajra Topknot Wish-Fulfilling Jewel Tantra, and also called the Kalpa Fragment Tantra. The great tantra of manifestly fierce activity is complete. Jampal Shenyen translated it from the script of the dakinis into Chinese script. All the topknot tantras have been extracted, and it is a great tantra of pith instructions. Samaya. (藏文：ས་མ་ཡ།) Gya Gya Gya. (藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།) Guhyakhatam (藏文：གུ་ཧྱ་ཁ་ཐཾ།，梵文天城体：गुह्यखतं，梵文罗马拟音：guhyakhatam，汉语字面意思：Secret Sky Goer). After the great Indian Pandit Shri Simha was requested, the Tibetan translator Pa Gor Vairocana translated it from Chinese into Tibetan in the north of Bodhgaya, India. Wisdom deities and worldly beings, etc., are the great key points of the general essence of secret mantra. As said by Vimala. It is said to be the most secret essence of the heart. Only in Tibet, not as the king's personal model, there is no fame other than this tantra. Therefore, it is important to pay great attention to it and cherish it. Pa Gor, the great translator Vairocana, transmitted it to King Trisong Detsen as an instruction not to be spread to others. Upa Dugu Rinchen Senge extracted the treasure from the vase of the stupa of Northern Trantse and invited it out. Also, in the Water Male Horse year,
On the eighth day of the miraculous month of Chu-nya-cho, it was proofread once in the palace of Tashi Tsuk, done by me, Drigungpa Dharmakirti. When I, Dharmakirti, Gambopa Pel Mipham Chokyi Wangchuk came to this palace, it was copied from a handwritten manuscript that said that he had received the transmission of this tantra well. It is consistent with the great Rigdzin of Ngari. Then, Glorious Tashi Tobgyal, Rigdzin Ngagi Wangpo, Ngakchang Dondrakpa, root lama Zur Choying Rangdrol. He bestowed his kindness upon me, Zahor mantra madman Ngawang Lobsang Gyatso. It seems necessary to suppress arrogance. ༈ །། Upa Dugu Rinchen Senge found the catalog from Samye, and in the Tiger year, he obtained the small-letter tantra of fierce activity with the sky-iron phurba.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ྤྲ་དུན་རྩེའི་མཆོད་རྟེན་གྱི་བུམ་པ་དང་། རྒྱུད་སྔ་ཕྱི་ཀུན་དང་དེའི་སྒྲུབ་ཡིག་བཅས་མཆོད་རྟེན་གྱི་རྨང་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་རྒྱུད་ལ་ལེའུ་དྲུག་ཅུ་རེ་གསུམ་དཔེ་རིས་སྐོར་བཅས་ཐོབ་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ། ཞུ་བ་པོ་གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། ཕུང་བྱེད་ཤཱནྟིཾ་གརྦྷ། སློབ་དཔོན་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ། སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན། མཁས་པ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ། པཎ་ཆེན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ། པ་གོར་བཻ་རོ་ཙ་ན། ཡང་ན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ནས། གྲུ་གུ་ཡང་དབང་
དབང་ཆེན་གསེར་སླག་ཅན། དེས་བཻ་རོ་ཙ་ན་ལ་གནང་། བི་མ་ལ་དང་བཻ་རོས་མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ལ་གནང་། གཏེར་སྟོན་དབུས་པ་དུ་གུ་རིན་ཆེན་སེང་གེ།་་་རང་སྲུང་དང་གཟའ་བདུད་ཁ་ཆིངས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མ་བྱས་ཤིང་གཏེར་སྲུང་ལ་མཆོད་པ་ཞན་པའི་འཚུབས་ཀྱིས་གཙང་གི་ལུས་མཚོ་གྲུ་ཁར་འདི་གཉིས་མ་མཐུན་པར་གཅིག་གིས་གཅིག་གྲི་ཁར་བཀྲོངས།་་་མཆན་ནོ།་་་གཙང་པ་རིན་ཆེན་ཤེས་རབ། གཡས་རུ་ཤངས་ཀྱི་ཟླ་འོད་གྲགས།་་་གནས་པོ་ཡིན་པས་གཏེར་སྟོན་དཔོན་སློབ་གཉིས་གྲོངས་ཤུལ་ཤོག་སེར་རྣམས་འདི་ལ་བྱུང་།་་་མཆན། དེའི་སྲས་མོ་འོད་ལྡེ།་་་ཇོ་སྲས་མ་འདི་ལས་འཕྲོ་སད་ཅིང་སྙིང་རུས་ཆེ་བས་གྲུབ་པ་ཐོབ་སྟེ་ཆོས་འདི་སྤེལ་ལོ།་་་མཆན། རྗེ་བཙུན་བྲམ་ཟེ་སྨྱོན་པ། དམ་པ་བདག་པོ། གུར་མོ་ལོ་ཙཱ་བ་ཤེས་རབ་རྩེ་མོ། སློབ་དཔོན་བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ་མཚན། ལྷ་སྒོམ་དམ་པ། དེ་གཉིས་ཀ་ལ་མཐུ་ཆེན་གངས་བ་ཤཱཀྱ་འབུམ་གྱིས་གསན། དེ་ནས་གྲྭ་ཕྱི་གཡུང་སྟོན་རྡོ་རྗེ་དཔལ། འགྲོ་མགོན་ཚེ་བདག་དཔལ། སྤྲུལ་སྐུ་ཚེ་དབང་རྒྱལ་པོ།་་་བསྟན་གཉིས་གླིང་པ།་་་མཆན། མངའ་རིས་ལྷ་བཙུན་ལེགས་ལྡན་རྡོ་རྗེ། མི་ཉག་བྱང་པ་གཏེར་སྟོན་དཔལ་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ངག་གི་དབང་པོ། གྲུ་གུའི་སྔགས་འཆང་དོན་གྲུབ་བཀྲ་ཤིས། དྲིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ། དེས་བདག་ཟ་ཧོར་སྔགས་སྨྱོན་ཟིལ་གནོན་དྲག་པོ་རྩལ་ལ་མཚོན་ཆར་གནང་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་བར་དུའང་བཀའ་དྲིན་གཞལ་དུ་མེད་པའོ།། ༈ །།འདི་ནང་རྩ་གཞུང་དང་མཆན་ཡིག་གི་ཆེ་ཆུང་རྔོ་ཐོགས་པ་ཞིག་མ་དཔེ་དག་ལ་མ་བྱུང་ཞིང་། འདིར་ནི་དེང་དུས་འཕྲུལ་ཡིག་ཆེ་ཆུང་ངེས་གསལ་གྱིས། མ་ངེས་པར་ཟོམ་འཇོག་བྱ་བའི་གནས་མེད་རྐྱེན། དོ་གལ་དང་དཔྱད་པ་གང་ནུས་ཀྱིས་དབྱེ་གསལ་བྱས་ཀྱང་རྒྱུད་ཀྱི་ཚིག་དོན་འཇལ་བའི་བློ་སྤོབས་གང་ཡང་མེད་ངེས་རང་གསལ་ལགས་ཤིང་། འདི

【汉语翻译】
扎顿孜的佛塔的宝瓶和，所有新旧续部及其修法仪轨等，从佛塔地基取出之续部有六十三品及图样等，所获传承为：薄伽梵大力黑尊，请问者秘密主金刚手，摧坏者寂藏，导师极喜金刚，导师妙吉祥友，智者师利僧诃，班智达大士无垢友，巴果贝若扎纳，或者从妙吉祥友起，竹古央旺，旺钦金饰者，其赐予贝若扎纳，无垢友和贝若赐予君主赤松德赞，掘藏师卫巴杜固仁钦僧格，···未作自护和星曜魔障盟誓之轮，且对护藏神供养微薄之故，于藏地拉萨曲水县境内，此二者不和，互相以刀刃杀害。···注释。···藏巴仁钦西绕，叶茹香的月光称，···因是处所主，故掘藏师徒二人亡故后，所有黄纸在此人处。···注释。其女光明母，···此觉姆从觉醒残余且心力强大故，获得成就，弘扬此法。···注释。尊者婆罗门疯子，达玛巴达波，古尔莫译师喜饶孜莫，导师扎西坚赞，拉贡达玛巴，此二者皆由具力者岗巴释迦雍听闻。此后扎普雍敦多吉贝，卓衮策达贝，转世者策旺嘉波，···丹尼林巴，···注释。阿里拉尊列丹多吉，米娘绛巴掘藏师贝扎西托嘉，大持明者语自在，竹古的持咒者顿珠扎西，恩重金刚持曲英让哲，其赐予我扎霍咒士疯子威慑厉力为武器，直至菩提亦是恩德无量。 ༈ །།此内根本正文与注释之大小轻重，于诸范本未见，此处乃以现今电脑字体大小明确之，然无有可随意安放之处。虽已尽力区分重要与考证，然对于衡量续部词义之智慧，确信自己毫无能力，此乃显而易见。此

【英语翻译】
The vase of the stupa of Tradun Tsei, and all the old and new tantras and their sadhana texts, etc., the lineage obtained from the tantra unearthed from the foundation of the stupa, which has sixty-three chapters and illustrations, is as follows: The Bhagavan Powerful Black One, the questioner Secret Lord Vajrapani, the Destroyer Shantigarbha, the Teacher Garab Dorje, the Teacher Manjushrimitra, the Scholar Shri Singha, the Great Pandit Vimalamitra, Pagor Vairocana, or from Manjushrimitra, Drukgu Yangwang,
Wangchen Serslakchen, who gave it to Vairocana. Vimala and Vairocana gave it to the ruler Trisong Detsen. The treasure revealer Wepa Dugu Rinchen Senge... Because they did not make the wheel of self-protection and the oath of the planetary demons, and the offerings to the treasure guardians were meager, in the area of Tsel Gyi Lhutso Drukha in Tsang, these two were not in harmony and killed each other with knives... Commentary... Tsangpa Rinchen Sherab, Yeru Shang's Dawaz Drak... Because he was the place owner, after the treasure revealer master and disciple died, all the yellow scrolls came to him... Commentary. His daughter Odle... This Jomo awakened from the remnants and had great perseverance, so she attained accomplishment and propagated this Dharma... Commentary. Jetsun Brahmin Madman, Dampa Dakpo, Gurmo Lotsawa Sherab Tsempo, Teacher Tashi Gyaltsen, Lhagom Dampa, both of whom heard from the powerful Gangba Shakya Yung. Then Drapchi Yungton Dorje Pal, Drogon Tsedak Pal, Tulku Tsewang Gyalpo... Tennyi Lingpa... Commentary. Ngari Lhatsun Lekden Dorje, Minyak Jangpa Treasure Revealer Pel Tashi Tobgyal, Great Vidyadhara Ngagi Wangpo, Drukgu's mantra holder Dondrub Tashi, Kind Vajradhara Choying Rangdrol, who gave me, Zahor mantra madman, the weapon of Subjugating Fierce Power, his kindness is immeasurable even until enlightenment. ༈ །།Within this, the size and weight of the root text and commentary are not found in the various manuscripts. Here, the size of the modern computer font is clearly defined. However, there is no place to put it arbitrarily. Although I have tried my best to distinguish between important and verifiable, I am certain that I have no ability to measure the wisdom of the words and meanings of the tantra. This is obvious. This

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
་ཙམ་མ་བྱས་ཐབས་བྲལ་གྱིས་ནོངས་གྱུར། རང་རིག་བླ་མ་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་། རྩལ་སྣང་སྲིད་པའི་དྲེགས་ཚོགས་རྣམས་ལ་མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ། །
ཤོག་ལྷེབ་ ༧༤༡ ནས་ ༧༩༧ བར།

【汉语翻译】
哪怕仅仅一点点，也因无计可施而犯错。向自性明智的上师、本尊、空行母、具誓护法、以及力量显现的世间傲慢众等，坦白忏悔。
页码741至797。

【英语翻译】
Even if it was just a little, I have erred helplessly. I confess and repent to the self-aware Lama, the deities, Dakinis, oath-bound Dharma protectors, and the assembly of arrogant beings of power and existence.
Pages 741 to 797.

============================================================

